Curiosities of Lotus Asia

Aller en bas

Curiosities of Lotus Asia

Message par Leerius le Sam 11 Juin 2011, 10:54 am

Salut à tous ~

Bon je vous présente : Touhou Kourindou ~ Curiosities of Lotus Asia qui est une histoire canon.

Ce sont des histoires qui se produisent au Kourindou une boutique d'antiquités, on suit le point de vue du propriétaire : Rinnosuke Morichika (le narrateur donc).
Il s'y passe de tout et rien, il y a 23 chapitres et certains sont plus long que d'autres.

Qu'est-ce donc, Curiosities of Lotus Asia, encore une traduction ?
Oui, je n'avais pas pris conscience de l'existence de la traduction française par touhou.net lorsque j'ai commencé.
Je préviens, je traduis la version anglaise du wiki, mais à ma manière puisque mot à mot ça veut pas dire grand chose.

Si j'ai fais des fautes quelconque ou autres n'hésitez pas à me prévenir.
Malheureusement je n'ai pas pu respecter l'espacement entre les paragraphes et images à cause des tailles de polices etc.
Tout ça pour dire que je suis à l'écoute et que je peux toujours facilement modifier.

Voila la raw (version scanné en japonais) :
Code:
http://www.mediafire.com/?m2dxdv1ueboomq3

Cover (raw)
Intro (raw)
Chapitre 01-1 (raw)
Chapitre 01-1
Chapitre 01-2
Chapitre 01-3 (raw)
Chapitre 01-3
Chapitre 01-4

Ma source : Touhou Wiki : Curiosities of Lotus Asia

Voila j'espère que ça vous plaira, bonne lecture !


Dernière édition par Leerius le Dim 12 Juin 2011, 7:18 am, édité 8 fois
avatar
Leerius
Hard
Hard

Messages : 627
Date d'inscription : 23/04/2010
Age : 25

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par munnypower le Sam 11 Juin 2011, 10:26 pm

Leer tu gères !!! \o/

Perso, je suis franchement content que tu te sois lancé dans la traduction de ce livre. Ce genre d'oeuvre officiel que l'on ne peut pas lire car ils sont en jap a toujours attiré ma curiosité (du lotus asiatique... *sors très loin* ), et celui là d'autant plus qu'il par le de Rinnosuke ^^

Après, au chapitre des remarques :

-je sais que tu dois manqué de place mais à certains endroits, c'est dur de distinguer qui parle. Par exemple, le passage ou Rinnosuke dit "Ouais j'écoute" alors qu'il écoutait pas : on a l'impression que le paragraphe est la suite direct de ce que disait Reimu ^^" bref, c'est un peu confus et on est obligé de s'y reprendre à 2 fois parfois pour lire

-peut-être 2-3 bizarreries de traduction ("Reimu semblait froids" ) mais ça, je suppose que ça doit être du au style de ZUN qui à la base est un peu étrange ^^"

Bref, j'ai hate de voir la suite ! \o/

_________________

Bann made by Red
avatar
munnypower
Electron libre

Messages : 345
Date d'inscription : 26/07/2009
Age : 88
Localisation : ...

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par Tayabj le Sam 11 Juin 2011, 11:12 pm

Hurg, moi aussi j'avais traduis plus de 2 chapitre lorsque j'ai vue celle de touhou.net. Mais leur traduction n'est pas super certaine des fois, et puis c'est toujours mieux de l'avoir sur sois. Bref, tous ça pour dire que ça vaut le coup! Et puis merci aussi (au pire il on pas encore fini certains chapitres hein).

_________________

Innocent Ero Rocker
avatar
Tayabj
Loli troll u
Loli troll u

Messages : 442
Date d'inscription : 31/01/2011
Age : 19

Profil Joueur
 : TH13 - TD TH13 - TD
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par Leerius le Dim 12 Juin 2011, 7:12 am

Bon ben fini le chapitre 1, pas pu traduire le texte en rouge tout en bas à droite je ne trouve pas sa signification en anglais.
Puisqu'on a eu le droit à "à suivre" ça doit être "Fin du chapitre" ou quelque chose comme ça.

1er post edité, bonne lecture ~

munnypower a écrit:Après, au chapitre des remarques :

-je sais que tu dois manqué de place mais à certains endroits, c'est dur de distinguer qui parle. Par exemple, le passage ou Rinnosuke dit "Ouais j'écoute" alors qu'il écoutait pas : on a l'impression que le paragraphe est la suite direct de ce que disait Reimu ^^" bref, c'est un peu confus et on est obligé de s'y reprendre à 2 fois parfois pour lire

-peut-être 2-3 bizarreries de traduction ("Reimu semblait froids" ) mais ça, je suppose que ça doit être du au style de ZUN qui à la base est un peu étrange ^^"

- Je n'ai pas manqué de place ou autres, malheureusement même dans la raw ils n'indiquent pas la personne qui parle et ça peut être perturbant, oui :/
Bah tiens je viens juste d'y penser ! J'ai pas besoin de mettre des guillemets à "Tu ne veux pas m’écouter, donc je ne
t’écoutes pas" puisqu'il ne le dit pas mais le pense. Bon je viens juste de les mettre ici mais c'est parce que je cite ><.
Je veux dire je peux me le permettre puisqu'on met pas de guillemet quand on pense. Ahh bon je me comprends :'D !

- En fait non, il faut que j'arrive à dire que Reimu à l'air d'avoir froids sans vouloir dire qu'elle grelotte et que ça se voit mais que Rinnosuke pense avoir remarqué qu'elle a froids et aussi ne pas dire sans faire exprès que Reimu est froide envers Rinnosuke.
"Reimu semblait froids"
"Reimu semblait froide"
"Reimu avait l'air d'avoir froids"
"Reimu était froide"
"Reimu semblait être froide"

+avoir incite à penser que ça se voit
+être incite à penser que son attitude est froide

Ensuite je ne sais pas vraiment pourquoi j'ai choisis la première option, je pense qu'elle est correcte mais je vais modifier et mettre la seconde pour le moment, ça à l'air plus logique et correct.

Tayabjxnagi a écrit:(au pire il on pas encore fini certains chapitres hein)

Malheureusement j'ai jeté un coup d'œil rapide et à partir de je ne sais pas quel chapitre les fonds des pages ont un décors au lieu que ça soit tout blanc.
Donc soit je vais contourner ça je ne sais comment soit je vais m'arrêter :/
avatar
Leerius
Hard
Hard

Messages : 627
Date d'inscription : 23/04/2010
Age : 25

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par munnypower le Jeu 16 Juin 2011, 8:53 pm

Youpi ! La suite ! \o/

Alors déjà, niveau traduction, je trouve ça beaucoup plus lisible et facile à lire, j'ai vraiment eu aucun mal à savoir qui parlait de quoi cette fois. ^^

Après, au niveau de l'histoire en elle même, je trouve ça vraiment sympa de pouvoir voir les mésaventures de Rinnosuke avec Reimu et Marisa et surtout, de voir ça de son point de vue (un peu comme Kyon dans Haruhi), ça rend la lecture vraiment prenante.

Pour le fond, tu pourrais pas mettre la page de raw (pour qu'on voit à quoi il ressemble) et ensuite, l'effacer en même temps que le texte sur la page traduit ? Ne t'ennuie pas non plus avec ce genre de détail. Tu nous traduis l'histoire, c'est déjà suffisant ^^"

En tout cas, encore merci et vivement la suite ^^

_________________

Bann made by Red
avatar
munnypower
Electron libre

Messages : 345
Date d'inscription : 26/07/2009
Age : 88
Localisation : ...

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par Lisianthus le Ven 17 Juin 2011, 6:57 am

Y a quand même une grosse différence de niveau de traduction entre avant et maintenant (Level-UP !).
J'imagine que ça ne doit pas être du gâteau à traduire comme doujins.
GJ Leerius

... Alors comme ça, j'utilise un Shikigami calculateur pour écrire ce message ...
avatar
Lisianthus
Nekomimi à Lunettes
Nekomimi à Lunettes

Messages : 2813
Date d'inscription : 17/05/2009
Age : 24
Localisation : Pas loin d'ici

Profil Joueur
 : TH12.3 - Soku TH12.3 - Soku
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)

https://www.youtube.com/user/LisianthusMusic

Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par Invité le Ven 17 Juin 2011, 11:53 pm

Oh mais...JE L'AI IRL CELUI LA XD

C'est très sympa de t'être lancé dans la traduction (pas toujours facile parfois je trouve) de cette oeuvre, merci beaucoup ! ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Curiosities of Lotus Asia

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum