Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
+7
Squirel
Yosh
Lisianthus
Dynast
Drell
Leerius
Scylla
11 participants
Page 1 sur 1
Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Ça arrive que dans Touhou, il y ait des mots compliqués. Comme, par exemple, Kamishirasawa, Shikieiki, ou Hakugyokurou. Ce guide bien utile vous montrera comment tout prononcer! Je commencerai par la base, les personnages!
PC-98:
Reimu Hakurei ''Lei-mou Ha-kou-lei''. Plutôt simple.
Marisa Kirisame ''Ma-li-ssa Ki-li-ssa-mé''
Shingyoku ''Shin-gyô-kou''
YuugenMagan ''You-gen-Ma-gan''
Mima ''Mi-ma''
Elis ''Élys''/''Élis''
Kikuri ''Ki-kou-li''/''Ki-ku-li''
Sariel ''Sa-li-elle''
Konngara ''Konne-ga-lat'' ((J'vous jure. xD))
Rika ''Li-ka''
Meira ''Mei-la''
The Five Magic Stones ''De-Fai-ve-Ma-djik-Sto-nes''. ((Ouais, français à anglais.))
Ellen ''Elle-n''
Rikako Asakura: ''Li-ka-ko A-za-kou-la''
Kana Anaberal ''Ka-na A-na-bé-lal''
Kotohime ''Ko-to-hi-mé''
Chiyuri Kitashirakawa ''Chi-you-li Ki-ta-shi-la-ka-wa
Yumemi Okazaki: ''You-mé-mi Oh-ka-za-ki''
Mimi-chan ''Mi-mi-channe''
Ruukoto ''Luu-ko-toh''
Orange ''O-lan-je'', ''O-len-jhi''
Kurumi ''Kou-lou-mi''
Elly ''Haie-lit''
Yuuka Kazami ''You-ka Ka-za-mie''
Sara ''Sala''
Luize ''Lou-i-zé''/ ',Louise''
Alice Margatroid ''A-li-sse Mar-ga-tro-ide'' ''A-li-ssu Ma-lu-ga-tulo-id''
Mai ''Maille''
Yuki ''You-ki'' ((No shit, Sherlock!))
Yumeko ''You-mé-ko''
Shinki ''Chine-ki''
Windows: Par Akiro!
Rumia : "Lou/rou-mia"
Daiyousei "daille-you-seille"
Cirno : "cire-no"
Hong Meiling "China" "hongue meille-line-gue" (ne vous trompez surtout paaaas ! HONG MEILLING CHIGAU DESHOU SAKUYA SAN SAKUYA SAN CLEANING STOP ! (CLICK))
Koakuma : "Ko-a-kou-ma"
Patchouli Knowledge "à l'anglaise : Patchouli now-lé-djeuh"
Sakuya Izayoi "Sa-kou-ya I-dza-yo-hi"
Remilia Scarlet "à l'anglaise : Ré-mi-lia Scar-lette"
Flandre Scarlet "idem : Flandre Scar-lette"
Letty Whiterock "à l'anglaise : lé-ti wa-hi-teuh-ro (ou lo)que"
Chen "tchène"
Lily White "à l'anglaise : Li-li wa-hi-te"
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Merlin Prismriver "Mer-line Prism-rai-veur"
Lyrica Prismriver "Li-ri-ca Prism-rai-veur "
Youmu Konpaku "Yo(ou)-mou conne pas cou" (XD)
Yuyuko Saigyouji "You-you-ko sa-hi-guio (ou) -dji"
Ran Yakumo "Lanne/Ranne y'a cou mot"
Yukari Yakumo "you qu'a ri y'a cou mot"
Suika Ibuki "sou-hi-ka hibou qui"
Wriggle Nightbug "vri gueule na-hit-beugue"
Mystia Lorelei "Miss-tia l'eau reuh l'ail"
Keine Kamishirasawa "ka-hi-neuh ka-mi-shi-ra-sa-wa"
Tewi Inaba "té-wi (ou teille ça dépend si vous le prononcez à la japonaise ou pas) I-na-ba"
Reisen Udongein Inaba "raille-zen (à l'allemande) ou-don-gaille-neuh i-na-ba"
Eirin Yagokoro "eille-rinne/linne Ya-go-ko-ro/lo"
Kaguya Houraisan "ka-gou-ya ho(ou)-l'aille-çane"
Fujiwara no Mokou " fou-dji-wa-la/ra no Mo-ko-ou"
Aya Syameimaru "a-ya sha-meille-ma-lou"
Medicine Melancholy "mé-di-cine mélancolie"
Komachi Onozuka '"ko-ma-tchi o-no-zou--ka"
Et le plus chaud :
Shikieiki Yamaxanadu "shi-qui-est-qui ya-ma-xa-na-dou"
Shizuha Aki "chi-dzou-ha A qui"
Minoriko Aki "Mi-no-ri-ko A qui"
Hina Kagiyama "hi-na ka-gui-ya-ma"
Nitori Kawashiro "ni-to-ri/li ka-wa-shi-ro/lo"
Momiji Inubashiri "mo-mi-dji i-nou-ba-shi-ri"
Sanae Kochiya "sa-na-hé ko-tchi-ya (parfois aussi prononcé "kotiya"))
Kanako Yasaka "Ka-na-ko ya-ça-ka"
Suwako Moriya "sou-wa-ko mo-ri/li-ya"
Iku Nagae "i-kou na-ga-hé"
Tenshi Hinanai "teine-shi (parfois Tenko "teine-ko") hi-na-na-hi"
Kisume "qui sous mais"
Yamame Kurodani "y'a-ma-mé kou-ro/lo-da-ni"
Parsee Mizuhashi "par-çi mi-dzou-ha-shi"
Yuugi Hoshiguma "you(ou)-gui ho-shi-goût-ma"
Satori Komeiji "sa-to-ri/li Ko-mé-hi-dji"
Rin Kaenbyou "linne/rinne qu'a-haine-bi-yo(ou)"
Utsuho Reiuji "ou-tsou-ho ré-hi-ou-dji"
Koishi Komeiji "ko-hi-shi ko-mé-hi-dji"
Nazrin "naze rine/line"
Kogasa Tatara "ko-ga-ça ta-ta-ra/la"
Ichirin Kumoi & Unzan "hi-tchi-rine/line kou-mo-hi et oune-zane"
Captain Minamitsu Murasa "captène mi-na-mi-tsou Mou-ra/la-ça"
Shou Toramaru "sho(ou) to-ra/la-ma-rou/lou"
Byakuren Hijiri "bi-ah-cou-reine/leine hi-dji-ri/li)
Nue Houjuu "nouez ho(ou)-djou(ou)"
Hatate Himekaidou " à ta thé hi-mais-caille-d'eau(ou)"
Autres :
Rinnosuke Morichika : "line/rine-no-sou-ké mo-ri-tchi-ka"
Tokiko "To-ki-ko" (très dur XD)
PC-98:
Reimu Hakurei ''Lei-mou Ha-kou-lei''. Plutôt simple.
Marisa Kirisame ''Ma-li-ssa Ki-li-ssa-mé''
Shingyoku ''Shin-gyô-kou''
YuugenMagan ''You-gen-Ma-gan''
Mima ''Mi-ma''
Elis ''Élys''/''Élis''
Kikuri ''Ki-kou-li''/''Ki-ku-li''
Sariel ''Sa-li-elle''
Konngara ''Konne-ga-lat'' ((J'vous jure. xD))
Rika ''Li-ka''
Meira ''Mei-la''
The Five Magic Stones ''De-Fai-ve-Ma-djik-Sto-nes''. ((Ouais, français à anglais.))
Ellen ''Elle-n''
Rikako Asakura: ''Li-ka-ko A-za-kou-la''
Kana Anaberal ''Ka-na A-na-bé-lal''
Kotohime ''Ko-to-hi-mé''
Chiyuri Kitashirakawa ''Chi-you-li Ki-ta-shi-la-ka-wa
Yumemi Okazaki: ''You-mé-mi Oh-ka-za-ki''
Mimi-chan ''Mi-mi-channe''
Ruukoto ''Luu-ko-toh''
Orange ''O-lan-je'', ''O-len-jhi''
Kurumi ''Kou-lou-mi''
Elly ''Haie-lit''
Yuuka Kazami ''You-ka Ka-za-mie''
Sara ''Sala''
Luize ''Lou-i-zé''/ ',Louise''
Alice Margatroid ''A-li-sse Mar-ga-tro-ide'' ''A-li-ssu Ma-lu-ga-tulo-id''
Mai ''Maille''
Yuki ''You-ki'' ((No shit, Sherlock!))
Yumeko ''You-mé-ko''
Shinki ''Chine-ki''
Windows: Par Akiro!
Rumia : "Lou/rou-mia"
Daiyousei "daille-you-seille"
Cirno : "cire-no"
Hong Meiling "China" "hongue meille-line-gue" (ne vous trompez surtout paaaas ! HONG MEILLING CHIGAU DESHOU SAKUYA SAN SAKUYA SAN CLEANING STOP ! (CLICK))
Koakuma : "Ko-a-kou-ma"
Patchouli Knowledge "à l'anglaise : Patchouli now-lé-djeuh"
Sakuya Izayoi "Sa-kou-ya I-dza-yo-hi"
Remilia Scarlet "à l'anglaise : Ré-mi-lia Scar-lette"
Flandre Scarlet "idem : Flandre Scar-lette"
Letty Whiterock "à l'anglaise : lé-ti wa-hi-teuh-ro (ou lo)que"
Chen "tchène"
Lily White "à l'anglaise : Li-li wa-hi-te"
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Merlin Prismriver "Mer-line Prism-rai-veur"
Lyrica Prismriver "Li-ri-ca Prism-rai-veur "
Youmu Konpaku "Yo(ou)-mou conne pas cou" (XD)
Yuyuko Saigyouji "You-you-ko sa-hi-guio (ou) -dji"
Ran Yakumo "Lanne/Ranne y'a cou mot"
Yukari Yakumo "you qu'a ri y'a cou mot"
Suika Ibuki "sou-hi-ka hibou qui"
Wriggle Nightbug "vri gueule na-hit-beugue"
Mystia Lorelei "Miss-tia l'eau reuh l'ail"
Keine Kamishirasawa "ka-hi-neuh ka-mi-shi-ra-sa-wa"
Tewi Inaba "té-wi (ou teille ça dépend si vous le prononcez à la japonaise ou pas) I-na-ba"
Reisen Udongein Inaba "raille-zen (à l'allemande) ou-don-gaille-neuh i-na-ba"
Eirin Yagokoro "eille-rinne/linne Ya-go-ko-ro/lo"
Kaguya Houraisan "ka-gou-ya ho(ou)-l'aille-çane"
Fujiwara no Mokou " fou-dji-wa-la/ra no Mo-ko-ou"
Aya Syameimaru "a-ya sha-meille-ma-lou"
Medicine Melancholy "mé-di-cine mélancolie"
Komachi Onozuka '"ko-ma-tchi o-no-zou--ka"
Et le plus chaud :
Shikieiki Yamaxanadu "shi-qui-est-qui ya-ma-xa-na-dou"
Shizuha Aki "chi-dzou-ha A qui"
Minoriko Aki "Mi-no-ri-ko A qui"
Hina Kagiyama "hi-na ka-gui-ya-ma"
Nitori Kawashiro "ni-to-ri/li ka-wa-shi-ro/lo"
Momiji Inubashiri "mo-mi-dji i-nou-ba-shi-ri"
Sanae Kochiya "sa-na-hé ko-tchi-ya (parfois aussi prononcé "kotiya"))
Kanako Yasaka "Ka-na-ko ya-ça-ka"
Suwako Moriya "sou-wa-ko mo-ri/li-ya"
Iku Nagae "i-kou na-ga-hé"
Tenshi Hinanai "teine-shi (parfois Tenko "teine-ko") hi-na-na-hi"
Kisume "qui sous mais"
Yamame Kurodani "y'a-ma-mé kou-ro/lo-da-ni"
Parsee Mizuhashi "par-çi mi-dzou-ha-shi"
Yuugi Hoshiguma "you(ou)-gui ho-shi-goût-ma"
Satori Komeiji "sa-to-ri/li Ko-mé-hi-dji"
Rin Kaenbyou "linne/rinne qu'a-haine-bi-yo(ou)"
Utsuho Reiuji "ou-tsou-ho ré-hi-ou-dji"
Koishi Komeiji "ko-hi-shi ko-mé-hi-dji"
Nazrin "naze rine/line"
Kogasa Tatara "ko-ga-ça ta-ta-ra/la"
Ichirin Kumoi & Unzan "hi-tchi-rine/line kou-mo-hi et oune-zane"
Captain Minamitsu Murasa "captène mi-na-mi-tsou Mou-ra/la-ça"
Shou Toramaru "sho(ou) to-ra/la-ma-rou/lou"
Byakuren Hijiri "bi-ah-cou-reine/leine hi-dji-ri/li)
Nue Houjuu "nouez ho(ou)-djou(ou)"
Hatate Himekaidou " à ta thé hi-mais-caille-d'eau(ou)"
Autres :
Rinnosuke Morichika : "line/rine-no-sou-ké mo-ri-tchi-ka"
Tokiko "To-ki-ko" (très dur XD)
Dernière édition par Kokohime le Sam 10 Juil 2010, 1:05 am, édité 1 fois
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
"Konne-gars-rat" xD
Rikako Asakura: ''Riz-ka-ko A-za-kou-ra'' ; Riz o_O
le ra fini toujours en rat ?
"Orange ''O-ran-je'', ''O-ren-jhi''" pour ceux qui connaissent Bleach... ça fait Oh Renji~
Elly ''Haie-lit'' : grande surprise o_O
Alice Margatroid ''A-li-sse Mar-ga-tro-ide'' --> tro-ide , ça fait troïde ou tro idé ?
''A-ri-ssu Ma-ru-ga-turo-id'' o_O
C'est tout pour mes commentaires et questions !
Je me demande si pour Remilia ça va donner Ré-mi-llia comme j'aime bien le dire, et non pas Ré-mi-rria (en voyant Arissu pour Alice xD)
GoGo Windows ! Thanks~
Rikako Asakura: ''Riz-ka-ko A-za-kou-ra'' ; Riz o_O
le ra fini toujours en rat ?
"Orange ''O-ran-je'', ''O-ren-jhi''" pour ceux qui connaissent Bleach... ça fait Oh Renji~
Elly ''Haie-lit'' : grande surprise o_O
Alice Margatroid ''A-li-sse Mar-ga-tro-ide'' --> tro-ide , ça fait troïde ou tro idé ?
''A-ri-ssu Ma-ru-ga-turo-id'' o_O
C'est tout pour mes commentaires et questions !
Je me demande si pour Remilia ça va donner Ré-mi-llia comme j'aime bien le dire, et non pas Ré-mi-rria (en voyant Arissu pour Alice xD)
GoGo Windows ! Thanks~
Leerius- Hard
- Messages : 627
Date d'inscription : 23/04/2010
Age : 32
Localisation : Sevran
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Et on dit "to-ho" pas "tou-hou", pas vrai Supermarket ? XD
Windows :
Embodiment of Scarlet Devil
Rumia : "Lou/rou-mia"
Daiyousei "daille-you-seille"
Cirno : "cire-no"
Hong Meiling"China" "hongue meille-line-gue" (ne vous trompez surtout paaaas ! HONG MEILLING CHIGAU DESHOU SAKUYA SAN SAKUYA SAN CLEANING STOP ! (CLICK))
Koakuma : "Ko-a-kou-ma"
Patchouli Knowledge "à l'anglaise : Patchouli now-lé-djeuh"
Sakuya Izayoi "Sa-kou-ya I-dza-yo-hi"
Remilia Scarlet "à l'anglaise : Ré-mi-lia Scar-lette"
Flandre Scarlet "idem : Flandre Scar-lette"
Perfect Cherry Blossom
Letty Whiterock "à l'anglaise : lé-ti wa-hi-teuh-ro (ou lo)que"
Chen "tchène"
Lily White "à l'anglaise : Li-li wa-hi-te"
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Merlin Prismriver "Mer-line Prism-rai-veur"
Lyrica Prismriver "Li-ri-ca Prism-rai-veur "
Youmu Konpaku "Yo(ou)-mou conne pas cou" (XD)
Yuyuko Saigyouji "You-you-ko sa-hi-guio (ou) -dji"
Ran Yakumo "Lanne/Ranne y'a cou mot"
Yukari Yakumo "you qu'a ri y'a cou mot"
Immaterial and Missing Power
Suika Ibuki "sou-hi-ka hibou qui"
Imperishable Night
Wriggle Nightbug "vri gueule na-hit-beugue"
Mystia Lorelei "Miss-tia l'eau reuh l'ail"
Keine Kamishirasawa "ka-hi-neuh ka-mi-shi-ra-sa-wa"
Tewi Inaba "té-wi (ou teille ça dépend si vous le prononcez à la japonaise ou pas) I-na-ba"
Reisen Udongein Inaba "raille-zen (à l'allemande) ou-don-gaille-neuh i-na-ba"
Eirin Yagokoro "eille-rinne/linne Ya-go-ko-ro/lo"
Kaguya Houraisan "ka-gou-ya ho(ou)-l'aille-çane"
Fujiwara no Mokou " fou-dji-wa-la/ra no Mo-ko-ou"
Phantasmagoria of Flower View
Aya Syameimaru "a-ya sha-meille-ma-lou"
Medicine Melancholy "mé-di-cine mélancolie"
Komachi Onozuka '"ko-ma-tchi o-no-zou--ka"
Et le plus chaud :
Shikieiki Yamaxanadu "shi-qui-est-qui ya-ma-xa-na-dou"
Mountain of Faith
Shizuha Aki "chi-dzou-ha A qui"
Minoriko Aki "Mi-no-ri-ko A qui"
Hina Kagiyama "hi-na ka-gui-ya-ma"
Nitori Kawashiro "ni-to-ri/li ka-wa-shi-ro/lo"
Momiji Inubashiri "mo-mi-dji i-nou-ba-shi-ri"
Sanae Kochiya "sa-na-hé ko-tchi-ya (parfois aussi prononcé "kotiya"))
Kanako Yasaka "Ka-na-ko ya-ça-ka"
Suwako Moriya "sou-wa-ko mo-ri/li-ya"
Scarlet Weather Rhapsody
Iku Nagae "i-kou na-ga-hé"
Tenshi Hinanai "teine-shi (parfois Tenko "teine-ko") hi-na-na-hi"
Subterranean Animism
Kisume "qui sous mais"
Yamame Kurodani "y'a-ma-mé kou-ro/lo-da-ni"
Parsee Mizuhashi "par-çi mi-dzou-ha-shi"
Yuugi Hoshiguma "you(ou)-gui ho-shi-goût-ma"
Satori Komeiji "sa-to-ri/li Ko-mé-hi-dji"
Rin Kaenbyou "linne/rinne qu'a-haine-bi-yo(ou)"
Utsuho Reiuji "ou-tsou-ho ré-hi-ou-dji"
Koishi Komeiji "ko-hi-shi ko-mé-hi-dji"
Undefined Fantastic Object
Nazrin "naze rine/line"
Kogasa Tatara "ko-ga-ça ta-ta-ra/la"
Ichirin Kumoi & Unzan "hi-tchi-rine/line kou-mo-hi et oune-zane"
Captain Minamitsu Murasa "captène mi-na-mi-tsou Mou-ra/la-ça"
Shou Toramaru "sho(ou) to-ra/la-ma-rou/lou"
Byakuren Hijiri "bi-ah-cou-reine/leine hi-dji-ri/li)
Nue Houjuu "nouez ho(ou)-djou(ou)"
Double Spoiler
Hatate Himekaidou " à ta thé hi-mais-caille-d'eau(ou)"
Autres :
Rinnosuke Morichika : "line/rine-no-sou-ké mo-ri-tchi-ka"
Tokiko "To-ki-ko" (très dur XD)
edit :
et la deuxième c'est plutôt "a-li-sou ma-lou-ga-tou-lo--ide"
Windows :
Embodiment of Scarlet Devil
Rumia : "Lou/rou-mia"
Daiyousei "daille-you-seille"
Cirno : "cire-no"
Hong Meiling
Koakuma : "Ko-a-kou-ma"
Patchouli Knowledge "à l'anglaise : Patchouli now-lé-djeuh"
Sakuya Izayoi "Sa-kou-ya I-dza-yo-hi"
Remilia Scarlet "à l'anglaise : Ré-mi-lia Scar-lette"
Flandre Scarlet "idem : Flandre Scar-lette"
Perfect Cherry Blossom
Letty Whiterock "à l'anglaise : lé-ti wa-hi-teuh-ro (ou lo)que"
Chen "tchène"
Lily White "à l'anglaise : Li-li wa-hi-te"
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Merlin Prismriver "Mer-line Prism-rai-veur"
Lyrica Prismriver "Li-ri-ca Prism-rai-veur "
Youmu Konpaku "Yo(ou)-mou conne pas cou" (XD)
Yuyuko Saigyouji "You-you-ko sa-hi-guio (ou) -dji"
Ran Yakumo "Lanne/Ranne y'a cou mot"
Yukari Yakumo "you qu'a ri y'a cou mot"
Immaterial and Missing Power
Suika Ibuki "sou-hi-ka hibou qui"
Imperishable Night
Wriggle Nightbug "vri gueule na-hit-beugue"
Mystia Lorelei "Miss-tia l'eau reuh l'ail"
Keine Kamishirasawa "ka-hi-neuh ka-mi-shi-ra-sa-wa"
Tewi Inaba "té-wi (ou teille ça dépend si vous le prononcez à la japonaise ou pas) I-na-ba"
Reisen Udongein Inaba "raille-zen (à l'allemande) ou-don-gaille-neuh i-na-ba"
Eirin Yagokoro "eille-rinne/linne Ya-go-ko-ro/lo"
Kaguya Houraisan "ka-gou-ya ho(ou)-l'aille-çane"
Fujiwara no Mokou " fou-dji-wa-la/ra no Mo-ko-ou"
Phantasmagoria of Flower View
Aya Syameimaru "a-ya sha-meille-ma-lou"
Medicine Melancholy "mé-di-cine mélancolie"
Komachi Onozuka '"ko-ma-tchi o-no-zou--ka"
Et le plus chaud :
Shikieiki Yamaxanadu "shi-qui-est-qui ya-ma-xa-na-dou"
Mountain of Faith
Shizuha Aki "chi-dzou-ha A qui"
Minoriko Aki "Mi-no-ri-ko A qui"
Hina Kagiyama "hi-na ka-gui-ya-ma"
Nitori Kawashiro "ni-to-ri/li ka-wa-shi-ro/lo"
Momiji Inubashiri "mo-mi-dji i-nou-ba-shi-ri"
Sanae Kochiya "sa-na-hé ko-tchi-ya (parfois aussi prononcé "kotiya"))
Kanako Yasaka "Ka-na-ko ya-ça-ka"
Suwako Moriya "sou-wa-ko mo-ri/li-ya"
Scarlet Weather Rhapsody
Iku Nagae "i-kou na-ga-hé"
Tenshi Hinanai "teine-shi (parfois Tenko "teine-ko") hi-na-na-hi"
Subterranean Animism
Kisume "qui sous mais"
Yamame Kurodani "y'a-ma-mé kou-ro/lo-da-ni"
Parsee Mizuhashi "par-çi mi-dzou-ha-shi"
Yuugi Hoshiguma "you(ou)-gui ho-shi-goût-ma"
Satori Komeiji "sa-to-ri/li Ko-mé-hi-dji"
Rin Kaenbyou "linne/rinne qu'a-haine-bi-yo(ou)"
Utsuho Reiuji "ou-tsou-ho ré-hi-ou-dji"
Koishi Komeiji "ko-hi-shi ko-mé-hi-dji"
Undefined Fantastic Object
Nazrin "naze rine/line"
Kogasa Tatara "ko-ga-ça ta-ta-ra/la"
Ichirin Kumoi & Unzan "hi-tchi-rine/line kou-mo-hi et oune-zane"
Captain Minamitsu Murasa "captène mi-na-mi-tsou Mou-ra/la-ça"
Shou Toramaru "sho(ou) to-ra/la-ma-rou/lou"
Byakuren Hijiri "bi-ah-cou-reine/leine hi-dji-ri/li)
Nue Houjuu "nouez ho(ou)-djou(ou)"
Double Spoiler
Hatate Himekaidou " à ta thé hi-mais-caille-d'eau(ou)"
Autres :
Rinnosuke Morichika : "line/rine-no-sou-ké mo-ri-tchi-ka"
Tokiko "To-ki-ko" (très dur XD)
edit :
ça donne "troïde"Alice Margatroid ''A-li-sse Mar-ga-tro-ide'' --> tro-ide , ça fait troïde ou tro idé ?
''A-ri-ssu Ma-ru-ga-turo-id'' o_O
et la deuxième c'est plutôt "a-li-sou ma-lou-ga-tou-lo--ide"
Dernière édition par Akiro le Sam 10 Juil 2010, 12:30 am, édité 2 fois
Invité- Invité
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Merlin Prismriver "Mer-line Prism-rai-veur"
Lyrica Prismriver "Li-ri-ca Prism-rai-veur "
Euh... si je me trompe pas c'est plutôt "Prism-riz-veur"
Drell- Guardian Spirit
- Messages : 1413
Date d'inscription : 18/08/2009
Age : 34
Localisation : A la recherche de la grande barrière
Profil Joueur
: TH12 - UFO
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Akiro a écrit:
Cirno : "cire-no"
Lunasa Prismriver "Lou-na-sa Prism-rai-veur"
Perdu, Cirno c'est Chi-Ru-No (ou alors pour ceux qui s'amusent a la faire passer pour une grosse idiote, Sa-Ru-No >.<)
Pour les prismriver, je pense plutôt a Pu-Ri-Su-Mu-Ri-Ba-a
le son english ver est traduit en japonais par ba-a
Dynast- Eazy mode
- Messages : 169
Date d'inscription : 23/05/2009
Age : 36
Localisation : sur l'écran de GameOver
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
le pb c'est que je sais pas trop si on veut la prononciation anglaise ou japonaise, parce que dans le deuxième cas tu as raison (mais du coup il faudrait revoir tous les noms anglophones et les mettre à la prononciation japonaise, et reconnais-le, personne sur TF ne dit "vouligoulou", "pachiouli nolédji" "foulanedolou scarletto"etc. ^^"")
Invité- Invité
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Akiro a écrit:et reconnais-le, personne sur TF ne dit "vouligoulou", "pachiouli nolédji" "foulanedolou scarletto"etc. ^^"")
Bah, je suis d'accord pour "vouligoulou" et "foulanedolou scarletto", mais moyennement pour "pachiouli nolédji", dans la mesure ou "noledji" est la prononciation correcte de "Knowledge" ^^
Dynast- Eazy mode
- Messages : 169
Date d'inscription : 23/05/2009
Age : 36
Localisation : sur l'écran de GameOver
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Rinnosuke Morichika : "Lin-nossûké Molichika"
Je profite de ce post pour poser une question qui me trotte dans la tête depuis longtemps :
Académiquement, on doit prononcer les u japonais en "û" ou "ou" ?
Parce que la plupart des personnes disent qu'il faut les prononcer "ou" mais lorsque j'écoute de la musique ou des animes, je les entends "û" (en plus c'est moche les "ou" je trouve).
Je profite de ce post pour poser une question qui me trotte dans la tête depuis longtemps :
Académiquement, on doit prononcer les u japonais en "û" ou "ou" ?
Parce que la plupart des personnes disent qu'il faut les prononcer "ou" mais lorsque j'écoute de la musique ou des animes, je les entends "û" (en plus c'est moche les "ou" je trouve).
Sacrilège Akiro !!! (je plaisante, hein ^^) Tu as écrit phonétiquement "Inubarashi" à la place d'InubashiriAkiro a écrit:Momiji Inubashiri "mo-mi-dji i-nou-ba-ra/la-shi"
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
merci, j'ai corrigé ^^
Officiellement tous les u en japonais se prononcent "ou".
Une autre petite règle, en romaji (la façon de d'écrire avec notre alphabet ce qu'on entend en japonais), pour des mots comme Korindou, le u indique cette fois que le "o" est allongé. On l'écrit aussi Korindô pour moins se tromper. En gros ça se prononce "ko-rin-do-oh" et non pas "ko-rin-do".
Ainsi en japonais il arrive que des étrangers fassent des fautes de prononciation en oubliant d'allonger certaines syllabes.
Académiquement, on doit prononcer les u japonais en "û" ou "ou" ?
Parce que la plupart des personnes disent qu'il faut les prononcer "ou" mais lorsque j'écoute de la musique ou des animes, je les entends "û" (en plus c'est moche les "ou" je trouve).
Officiellement tous les u en japonais se prononcent "ou".
Une autre petite règle, en romaji (la façon de d'écrire avec notre alphabet ce qu'on entend en japonais), pour des mots comme Korindou, le u indique cette fois que le "o" est allongé. On l'écrit aussi Korindô pour moins se tromper. En gros ça se prononce "ko-rin-do-oh" et non pas "ko-rin-do".
Ainsi en japonais il arrive que des étrangers fassent des fautes de prononciation en oubliant d'allonger certaines syllabes.
Invité- Invité
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Ça dérange si je mets tes réponses pour Windows dans mon post, Kinia? x)
Anyway, merci pour le support!
Anyway, merci pour le support!
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Si vous avez toujours des doutes pour la prononciation de tel ou tel nom, on peut écouter la prononciation sur Touhou Wiki. Et pour les noms occidentaux (reconnaissables à l'écriture en katakana), deux prononciations sont possibles, par exemple Alice Margatroid peut très bien se prononcer comme ça s'écrit, à l'anglaise, ou bien se prononcer アリス・マーガトロイド (Alisu Maagatoloido)
Yosh- Mascotte officielle de Touhou-France
- Messages : 468
Date d'inscription : 13/05/2009
Age : 33
Profil Joueur
: TH09 - PoFV
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
On peut pas plutôt se référer aux kanas qui composent les noms ?
Parce que j'avoue que (en dehors des erreurs) certaines retranscriptions sont moins clair que le nom du personnage lui-même.
Kirisame Marisa : Ki-li-sa-mé Ma-li-sa
et non Mariza, c'est bien un さ et non un ざ
Peut-être plus insister sur la prononciation du s de Elis (é-li-su)
Pour Rikako, on lit plus faiclement rize-ka-ko que ri-ka-ko, c'est troublant. Sinon, même erreur que Marisa, c'est "A-sa-ku-ra" et non "a-za-ku-ra"
Pour Mimi-chan et Ruukoto, je ne dis rien, je ne les connais pas en fait... XD
Elly : Le choix de "haie" n'est pas adapté puisqu'on prononce le h. Ca donnerait plutôt "é-li" tout simplement.
Pour Luize, j'imagine que c'est une faute de frappe le "é", puisque tu ne l'as pas mis par la suite.
Pour Alice Margatroid, depuis les kana alice c'est : A-li-su Ma~-ga-to-lo-i-do (アリス・マーガトロイド). en simplifiant : mar-ga-tro-i-d
Passons aux persos Windows, pour faire court, j'aime pas tout ces "hi" (et autres "h" comme pour Orin), qui nous pousse à placer des h un peu partout ^^
Et puis quitte à retranscrire autant choisir r ou l, mais pas proposer les deux, on est pas plus avancer sinon. perso, je mets des l. Idem pour les "ou" entre parenthèses qui nous emmèle au lieu de faire un bon "o" bien long.
Pour les noms d'origine anglosaxon, il vaut mieux les retranscrir depuis la prononciation anglaise ou japonaise ? (su-ka-lé-to ou scar-lette ?)
dayousei : Da-yo-se-i ? le "u" sert de rallongement au "o". On a tendance à lire Da-you-sei facilement
Qui est-ce qui dit tou-hou pour Touhou ? Ou Tou-kyou pour Tôkyô (l'accent circonflexe remplasse les "u", c'est une autre manière de retranscrire).
Cirno s'écrit チルノ, donc : Chi-lu-no, non ?
Pour Hong Meiling, la vidéo posté prononce elle même Ho-n Mé-i-li-n. J'ai jamais vraiment compris pourquoi on met des g, mais ce qui est sur, c'est qu'ils ne se prononcent pas.
Patchouli Knowledge, le -djeuh à la fin me pousse à faire un long e à la fin. Mais là, je pense tendre au chipotage (après tout, c'est de l'anglais).
Les sœurs Prismriver : ça ne serait pas plutôt prisme-riveur ? (プリズムリバー)
Et au contraire pour Merlin : Mer-la-n ? (メルラン)
Pour Wriggle, je ne m'avancerai pas trop puisque je ne suis pas non plus un as en prononciation anglaise. mais en kana il s'écrit : li-gu-lu (リグル). Mais au moins, on est sûr qu'il n'y a pas de vri- au début. ça serait donc "li-gueule" pour reprendre l'expression charmante d'Akiro :rirevert:
Mystia Lorelei : Toujours d'après les kana ça serait lo~-lé-la-i (ローレライ) donc pas de "reuh" à insister. Perso, j'ai toujours prononcé "lol-leï". Apparamment, j'avais faux aussi XD
Pour Keine, c'est plutôt Ké-i-né. On l'entend bien notamment dans Convictor Yamaxanadu! d'Iosys (d'ailleurs, j'ai toujours prononcé I-o-zi-sse, alors que sur la boite de CD c'est écrit I-o-shi-su, ça fait moins classe quand même...).
Pour Tewi, j'avoue avoir longtemps prononcé té-oui jusqu'à ce qu'on me remette dans le droit chemin. Certains le savent, d'autres pas, mais l'hiragana ゐ a été supprimé officiellement. Je ne sais pas vraiment comment il se prononcait auparavant (je ne connais pas le langage phonétique, honte à moi), mais ce qui est sûr, c'est qu'à présent il a le même rôle que "い" pour rallonger la prononciation des kana en "-e"
On l'entend notamment ici vers 1min.
Idem pour Reisen et Eirin où le i ne sert que de prolongement puis pour Reisen comme Ré~-sé-n
Même genre pour Mokou où le "u" sert de rallongement au "o" (comme pour Daiyousei).
Pour Komachi Onozuka. Au début, tu insistais sur le "dz" pour Sakuya Izayoi. Pourquoi pas O-no-dzou-ka ?
Faute de frappe pour Momiji Inubashiri, c'est donc : Mo-mi-dji I-nu-ba-shi-ri
Pour Unzan, comme pour Sakuya Izayoi, pourquoi pas un bon ou-n-dza-n ?
Et pour finir, pour une fois qu'il y a un h, tu n'en mets pas pour Hatate ce qui donnerait plutôt : Ha-ta-té.
Voilà, j'ai fait le tour ^^
Loin de moi l'idée d'imposer des vérités hein. Si il y a des choses à contester, contestez-les. Je ne demande qu'à me parfaire en découvrant mes erreurs et parfaire les retranscriptions des noms.
Au moins, tous mes différents sont exposés ;)
Parce que j'avoue que (en dehors des erreurs) certaines retranscriptions sont moins clair que le nom du personnage lui-même.
Kirisame Marisa : Ki-li-sa-mé Ma-li-sa
et non Mariza, c'est bien un さ et non un ざ
Peut-être plus insister sur la prononciation du s de Elis (é-li-su)
Pour Rikako, on lit plus faiclement rize-ka-ko que ri-ka-ko, c'est troublant. Sinon, même erreur que Marisa, c'est "A-sa-ku-ra" et non "a-za-ku-ra"
Pour Mimi-chan et Ruukoto, je ne dis rien, je ne les connais pas en fait... XD
Elly : Le choix de "haie" n'est pas adapté puisqu'on prononce le h. Ca donnerait plutôt "é-li" tout simplement.
Pour Luize, j'imagine que c'est une faute de frappe le "é", puisque tu ne l'as pas mis par la suite.
Pour Alice Margatroid, depuis les kana alice c'est : A-li-su Ma~-ga-to-lo-i-do (アリス・マーガトロイド). en simplifiant : mar-ga-tro-i-d
Passons aux persos Windows, pour faire court, j'aime pas tout ces "hi" (et autres "h" comme pour Orin), qui nous pousse à placer des h un peu partout ^^
Et puis quitte à retranscrire autant choisir r ou l, mais pas proposer les deux, on est pas plus avancer sinon. perso, je mets des l. Idem pour les "ou" entre parenthèses qui nous emmèle au lieu de faire un bon "o" bien long.
Pour les noms d'origine anglosaxon, il vaut mieux les retranscrir depuis la prononciation anglaise ou japonaise ? (su-ka-lé-to ou scar-lette ?)
dayousei : Da-yo-se-i ? le "u" sert de rallongement au "o". On a tendance à lire Da-you-sei facilement
Qui est-ce qui dit tou-hou pour Touhou ? Ou Tou-kyou pour Tôkyô (l'accent circonflexe remplasse les "u", c'est une autre manière de retranscrire).
Cirno s'écrit チルノ, donc : Chi-lu-no, non ?
Pour Hong Meiling, la vidéo posté prononce elle même Ho-n Mé-i-li-n. J'ai jamais vraiment compris pourquoi on met des g, mais ce qui est sur, c'est qu'ils ne se prononcent pas.
Patchouli Knowledge, le -djeuh à la fin me pousse à faire un long e à la fin. Mais là, je pense tendre au chipotage (après tout, c'est de l'anglais).
Les sœurs Prismriver : ça ne serait pas plutôt prisme-riveur ? (プリズムリバー)
Et au contraire pour Merlin : Mer-la-n ? (メルラン)
Pour Wriggle, je ne m'avancerai pas trop puisque je ne suis pas non plus un as en prononciation anglaise. mais en kana il s'écrit : li-gu-lu (リグル). Mais au moins, on est sûr qu'il n'y a pas de vri- au début. ça serait donc "li-gueule" pour reprendre l'expression charmante d'Akiro :rirevert:
Mystia Lorelei : Toujours d'après les kana ça serait lo~-lé-la-i (ローレライ) donc pas de "reuh" à insister. Perso, j'ai toujours prononcé "lol-leï". Apparamment, j'avais faux aussi XD
Pour Keine, c'est plutôt Ké-i-né. On l'entend bien notamment dans Convictor Yamaxanadu! d'Iosys (d'ailleurs, j'ai toujours prononcé I-o-zi-sse, alors que sur la boite de CD c'est écrit I-o-shi-su, ça fait moins classe quand même...).
Pour Tewi, j'avoue avoir longtemps prononcé té-oui jusqu'à ce qu'on me remette dans le droit chemin. Certains le savent, d'autres pas, mais l'hiragana ゐ a été supprimé officiellement. Je ne sais pas vraiment comment il se prononcait auparavant (je ne connais pas le langage phonétique, honte à moi), mais ce qui est sûr, c'est qu'à présent il a le même rôle que "い" pour rallonger la prononciation des kana en "-e"
On l'entend notamment ici vers 1min.
Idem pour Reisen et Eirin où le i ne sert que de prolongement puis pour Reisen comme Ré~-sé-n
Même genre pour Mokou où le "u" sert de rallongement au "o" (comme pour Daiyousei).
Pour Komachi Onozuka. Au début, tu insistais sur le "dz" pour Sakuya Izayoi. Pourquoi pas O-no-dzou-ka ?
Faute de frappe pour Momiji Inubashiri, c'est donc : Mo-mi-dji I-nu-ba-shi-ri
Pour Unzan, comme pour Sakuya Izayoi, pourquoi pas un bon ou-n-dza-n ?
Et pour finir, pour une fois qu'il y a un h, tu n'en mets pas pour Hatate ce qui donnerait plutôt : Ha-ta-té.
Voilà, j'ai fait le tour ^^
Loin de moi l'idée d'imposer des vérités hein. Si il y a des choses à contester, contestez-les. Je ne demande qu'à me parfaire en découvrant mes erreurs et parfaire les retranscriptions des noms.
Au moins, tous mes différents sont exposés ;)
Squirel- Lunatic
- Messages : 755
Date d'inscription : 21/06/2009
Profil Joueur
: Th11 : SA
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Bonne idée, j'apporte ma contribution avec la prononciation japonaise des jeux (si vous discutez avec des japonais, ce sera plus facile de leurs indiquer de quel jeu vous parlez)
-touhou 1: Rei'iden -> "Ré - i - i - deun" (le i est long, mais évitez de marquer la séparation entre les deux)
-touhou 2: Fuumaroku -> "fou - ma - ro - cou"
-touhou 3: Yumejikuu -> "you - mé - ji - cou"
-touhou 4: Gensokyo -> (c'est vraiment nécessaire de traduire là?)
-touhou 5: Kaikidan -> "ka - ki -dan" °3°
-touhou 6: Koumakyou -> "ko - ma - ki - o"
-touhou 7: Youyoumu -> "yo - yo - mou"
-touhou 7.5: Suimusou -> "sou - i - mou -so"
-touhou 8: Eiyashou -> "é - i - ya - chaud"
-touhou 9: Kaeidzuka -> "ka - é - (i) - dzou - ka" (comme dans "Eirin", le i ne se prononce presque pas)
-touhou 9.5: Bunkachou ~ shoot the bullet -> "Boune - ka - chaud - shoute - de - bou - lette" (j'ai un léger doute pour celui là)
-touhou 10: Fuujinroku -> "fou - jin - ro - cou"
-touhou 10.5: Hisouten -> "hi - so - tenne"
-touhou 11: Chireiden -> "tchi - ré - i - deun"
-touhou 12: Seirensen -> "sé - i - renne - seun"
-touhou 12.3: Hisoutensoku -> "hi - so - tenne - so - cou"
-touhou 12.5: Bunkachou -> "Boune - ka - chaud - da- bu - ru - su - po - i -la"
maintenant pour les albums:
Dolls in Pseudo Paradise: Hourai Ningyo -> "Ho - ra - i - nine - gi -o"
Ghostly Field Club: Rendaino Yakou -> "Renne - da - i - no - ya - cou"
Changeability of Strange Dream: Yumetagae Kagaku Seiki -> "you - me - ta - ga - é - ka - ga - ku - sé - i - ki"
Retrospective 53 minutes: Bouyu Toukaidou -> "bo - i - ou - to - ka - i - do"
Magical Astronomy: Oozora Majutsu -> "o - zo - ra - ma - jou - tsou"
Akyu's Untouched Score: Yougakudan no Rekishi -> "yo - ga - ku - danne - no - ré - ki - shi"
les fanbooks:
Curiosities of Lotus Asia: Kourindou -> "ko - rinne - do"
EaLND/SaBND/OSP: Sangetsusei -> "sanne - ge - tsou - sé - i"
Bohemian Archive in Japanese Red: Bunkachou -> "Boune - ka - chaud"
Perfect Memento in Strict Sense: Gumon Shiki - > "gou - monne - shi - ki"
SSiB/CiLR/Inaba: Bougetsushou -> "bo - ge - tsou - cho"
-touhou 1: Rei'iden -> "Ré - i - i - deun" (le i est long, mais évitez de marquer la séparation entre les deux)
-touhou 2: Fuumaroku -> "fou - ma - ro - cou"
-touhou 3: Yumejikuu -> "you - mé - ji - cou"
-touhou 4: Gensokyo -> (c'est vraiment nécessaire de traduire là?)
-touhou 5: Kaikidan -> "ka - ki -dan" °3°
-touhou 6: Koumakyou -> "ko - ma - ki - o"
-touhou 7: Youyoumu -> "yo - yo - mou"
-touhou 7.5: Suimusou -> "sou - i - mou -so"
-touhou 8: Eiyashou -> "é - i - ya - chaud"
-touhou 9: Kaeidzuka -> "ka - é - (i) - dzou - ka" (comme dans "Eirin", le i ne se prononce presque pas)
-touhou 9.5: Bunkachou ~ shoot the bullet -> "Boune - ka - chaud - shoute - de - bou - lette" (j'ai un léger doute pour celui là)
-touhou 10: Fuujinroku -> "fou - jin - ro - cou"
-touhou 10.5: Hisouten -> "hi - so - tenne"
-touhou 11: Chireiden -> "tchi - ré - i - deun"
-touhou 12: Seirensen -> "sé - i - renne - seun"
-touhou 12.3: Hisoutensoku -> "hi - so - tenne - so - cou"
-touhou 12.5: Bunkachou -> "Boune - ka - chaud - da- bu - ru - su - po - i -la"
maintenant pour les albums:
Dolls in Pseudo Paradise: Hourai Ningyo -> "Ho - ra - i - nine - gi -o"
Ghostly Field Club: Rendaino Yakou -> "Renne - da - i - no - ya - cou"
Changeability of Strange Dream: Yumetagae Kagaku Seiki -> "you - me - ta - ga - é - ka - ga - ku - sé - i - ki"
Retrospective 53 minutes: Bouyu Toukaidou -> "bo - i - ou - to - ka - i - do"
Magical Astronomy: Oozora Majutsu -> "o - zo - ra - ma - jou - tsou"
Akyu's Untouched Score: Yougakudan no Rekishi -> "yo - ga - ku - danne - no - ré - ki - shi"
les fanbooks:
Curiosities of Lotus Asia: Kourindou -> "ko - rinne - do"
EaLND/SaBND/OSP: Sangetsusei -> "sanne - ge - tsou - sé - i"
Bohemian Archive in Japanese Red: Bunkachou -> "Boune - ka - chaud"
Perfect Memento in Strict Sense: Gumon Shiki - > "gou - monne - shi - ki"
SSiB/CiLR/Inaba: Bougetsushou -> "bo - ge - tsou - cho"
Deity Link- Easy
- Messages : 90
Date d'inscription : 20/05/2009
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
En japonais, le "e" est toujours prononcé "è" (ou un son s'approchant de celui-ci), d'ailleurs, le son "euh" n'existe pas (à proprement parler) en japonais.
Donc, Deity Link, permet moi de te corriger en disant que par exemple, Chireiden serait plutôt "tchi-rè-i-dène" et non "deun" comme tu l'a écrit (même si je pense que cette faute tiens plus de l'inattention qu'autre chsoe, car tu as pourtant bien écrit "tenne" pour hisouten).
Donc, Deity Link, permet moi de te corriger en disant que par exemple, Chireiden serait plutôt "tchi-rè-i-dène" et non "deun" comme tu l'a écrit (même si je pense que cette faute tiens plus de l'inattention qu'autre chsoe, car tu as pourtant bien écrit "tenne" pour hisouten).
Ben- Do you even lift ?
- Messages : 186
Date d'inscription : 20/09/2009
Age : 32
Localisation : Disponible
Profil Joueur
: TH07.5 - IaMP
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Akiro a écrit:Et on dit "to-ho" pas "tou-hou"
Toutafay. Maintenant la question, c'est pourquoi on l'écrit avec des 'u', et ça, j'ai jamais pu savoir.
Au fait, Marisa n'est pas un nom occidental ? Ne devrait-on pas prononcer Marisa "Ma-ri-sa" au lieu de "Ma-li-sa" ? xD
Invité- Invité
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Pas faux... pour Marisa, je connais une fille qui s'appelle comme ça (chanceuse ^^'), et comme on est tous bien français on dit Ma-ri-za, mais je pencherait plutôt pour Ma-ri-sa, comme koopafou.
Mais après, c'est peut-être comme Wriggle ou Knowledge, y'a une prononciation "occidentale" et une prononciation japonaise...
Mais après, c'est peut-être comme Wriggle ou Knowledge, y'a une prononciation "occidentale" et une prononciation japonaise...
Uliel- Normal
- Messages : 308
Date d'inscription : 02/05/2010
Age : 33
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Le nom de Marisa est pourtant écrit en Hiragana, ça veut dire que c'est un nom bien japonais et qu'il doit bien être prononcé Ma-li-sa
Yosh- Mascotte officielle de Touhou-France
- Messages : 468
Date d'inscription : 13/05/2009
Age : 33
Profil Joueur
: TH09 - PoFV
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Squirel a écrit:
dayousei : Da-yo-se-i ? le "u" sert de rallongement au "o". On a tendance à lire Da-you-sei facilement
Qui est-ce qui dit tou-hou pour Touhou ? Ou Tou-kyou pour Tôkyô (l'accent circonflexe remplasse les "u", c'est une autre manière de retranscrire).
Cirno s'écrit チルノ, donc : Chi-lu-no, non ?
Pour "Dayousei" non ^^
Daiyousei, et non pas "Dayousei" s'écrit 大妖精, ce qui signifie "Grande fée", c'est donc Da-i-yo-se-i
Pour Cirno, oui, ca s'écrit チルノ, ce qui veut dire Chi-Ru-No.
Mais là c'est parce que tu l'a écrit en katakana, si tu l'écrit en hiragana, tu as : ちるの, et les caractères Chi et Sa, sont malheureusement presque identique. Il est donc commun de voir des images où Cirno écrit son nom さるの (Sa-Ru-No) au lieu de ちるの (Chi-Ru-No).
Pour l'histoire du u en japonais, lorsqu'il est écrit a la fin, on ne le prononce tout simplement pas, sauf pour paraitre plus féminin (comme le verbe japonais Desu, vous entendrez rarement un japonais dire "Dessu", qui serais plutôt utilisé par la gente féminine, mais "Desse".).
Sinon, la plupart du temps, tu peut choisir de le prononcer ou non, c'est une histoire de préférence après.
Un exemple : Prenair de Disgaea, en japonais, tu l'appellerais Pu-Re-Ne-Ru, quand tu le prononce en english, il est évident que les 2 "u" de son nom ne se prononcent pas ^^
Dynast- Eazy mode
- Messages : 169
Date d'inscription : 23/05/2009
Age : 36
Localisation : sur l'écran de GameOver
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
C'est bien ce que je dis pour Daiyousei ^^
J'avoue que le "chi" et le "sa" sont terribles au début. Mais je m'aide à les reconnaitre en me rappelant du "ki", qui est un "sa" avec un trait supplémentaire.
Du côté des katakana, c'est pire, remarque ^^'
Avec les deux couples "tsu/shi" et "n/so", qui se distinguent uniquement par l'inclinaison des deux traits. Le "a/ya" peut être difficile à distinguer suivant la police utilisé.
Concernant Marisa, d'ailleurs son nom/prénom s'écrit en Kanji, ça renforce encore plus le côté japonais et donc, la lecture tout à fait strict à avoir.
Marisa existe aussi en occident, mais n'a aucun rapport avec le nom japonais, ça n'est que pur coincidence. Autant se dire qu'il existe deux prénoms Marisa dans le monde.
J'avoue que le "chi" et le "sa" sont terribles au début. Mais je m'aide à les reconnaitre en me rappelant du "ki", qui est un "sa" avec un trait supplémentaire.
Du côté des katakana, c'est pire, remarque ^^'
Avec les deux couples "tsu/shi" et "n/so", qui se distinguent uniquement par l'inclinaison des deux traits. Le "a/ya" peut être difficile à distinguer suivant la police utilisé.
Concernant Marisa, d'ailleurs son nom/prénom s'écrit en Kanji, ça renforce encore plus le côté japonais et donc, la lecture tout à fait strict à avoir.
Marisa existe aussi en occident, mais n'a aucun rapport avec le nom japonais, ça n'est que pur coincidence. Autant se dire qu'il existe deux prénoms Marisa dans le monde.
Squirel- Lunatic
- Messages : 755
Date d'inscription : 21/06/2009
Profil Joueur
: Th11 : SA
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
le problème est que le "en" de chiriden ne se prononce ni "enne" ni "eune", il se prononce un peut comme le "an" en anglais.
aussi
aussi
"é" pas "è"En japonais, le "e" est toujours prononcé "è"
Deity Link- Easy
- Messages : 90
Date d'inscription : 20/05/2009
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Akiro a écrit:Utsuho Reiuji "ou-tsou-ho ré-hi-ou-dji
heu...juste , il y avait une video qui ma justement perturber pour Utsuho ..
https://www.youtube.com/watch?v=TNZkVhueaK8
si j'ai bien compris le fonctionnement de la video ..on entend d'abords leur prénom avant les explications..mais sur ce cas j'entend
o-kou-ru ... au lieux de ou*tsou-ho ...(dans la video 2min20secondepour entendre ...)
c'est grave Eirin ? oO"
Shiva Yuna- ==> Racaille de Gensokyo <==
- Messages : 680
Date d'inscription : 13/08/2009
Age : 28
Localisation : Dans une meute de loup psychedelic
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
Okuu est le surnom de Utsuho ^^
Dans la même musique, tu entendras China au lieu de Hong Meiling aussi (à 2:35).
Dans la même musique, tu entendras China au lieu de Hong Meiling aussi (à 2:35).
Squirel- Lunatic
- Messages : 755
Date d'inscription : 21/06/2009
Profil Joueur
: Th11 : SA
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
shivayuna a écrit:
si j'ai bien compris le fonctionnement de la video ..on entend d'abords leur prénom avant les explications..mais sur ce cas j'entend
o-kou-ru ... au lieux de ou*tsou-ho ...(dans la video 2min20secondepour entendre ...)
c'est grave Eirin ? oO"
Elle dit O-ku-u et non pas o-Ku-ru xD
Dynast- Eazy mode
- Messages : 169
Date d'inscription : 23/05/2009
Age : 36
Localisation : sur l'écran de GameOver
Re: Comment prononcer les mots de l'univers de Gensokyo?
O-kou-u ou O-kou-ru , c'est la même Chose ! *sort loin *XD
et merci pour l'explication ...X3
et merci pour l'explication ...X3
Shiva Yuna- ==> Racaille de Gensokyo <==
- Messages : 680
Date d'inscription : 13/08/2009
Age : 28
Localisation : Dans une meute de loup psychedelic
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum