[Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

[Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Rumia le Lun 19 Jan 2015, 9:02 am

Bonjour/swar,

Il y a 1 semaine ou 2, je me suis mise a TENTER de traduire "the song of a broken youkai who loved a human" (Voici le lien pour ceux qui ne connaissent pas, on sait jamais : https://www.youtube.com/watch?v=FMLPdkN7m4o )

Voila la "base" de ma traduction on va dire, le wiki ou on trouve en kanji, romaji, anglais : http://touhou.wikia.com/wiki/Lyrics:_%E4%BA%BA%E9%96%93%E3%81%8C%E5%A4%A7%E5%A5%BD%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%93%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E5%A6%96%E6%80%AA%E3%81%AE%E5%94%84 (est ce que le lien va marcher, il me semble bizarre é_è )

Bref j'ai traduit en français, dites moi ce que vous en pensez :

Près d'un brouillard sombre, j'ai entendu des bruits dans l'eau
Avant que je ne le sache, je courais après une silhouette que je ne pouvais pas bien voir

"Ou dansez vous dans cette valse mécanique ?"
"Qui êtes vous pour errer si loin, sans savoir ?"

J'ai été captivé par tes yeux bleus
Dont je ne pouvais pas m'échapper
Je me suis senti brisé, puis reconstruit
Et j'ai perdu de vue qui j'étais

Malgré le hasard, ce sort est doté d'un large mécanisme
Je ne pouvais pas résister
J'ai tendu les bras et dit
"Je suis tombé amoureux d'un Youkai"

Dans l'obscurité profonde de la nuit, j'ai entendu marmonner des bruits dans l'eau
Nos doigts entrelacés, j'ai vu un rêve qui débordait
"Pourquoi trembles-tu ? De quoi as tu peur ?"
"Ne voudrais tu pas me dire au moins ce qu'il se passe ?"

Mes cheveux verts agités, balayés par le vent
"Je ne laisserai rien nous séparer"
Tout a été mis en avant puis brisé
Puis balayé loin, très loin

Vif, brulant, fiévreux embrasement
Je ne pouvais pas approcher mais
J'ai saisi tes mains et dit
"Je suis tombée amoureuse d'un humain"

Finalement leur valse a prit fin
"Pourrais tu, s'il te plait, m'oublier, ainsi que mon nom ?"

J'ai tout perdu mais je suis revenu a cet endroit
Mais je ne peux pas rejeter mes sentiments
Plus elle voulait rester forte, plus elle se sentait partir
Mais elle a alors réalisé

Malgré le hasard, ce sort est doté d'un large mécanisme
Notre séparation fut si soudaine mais au final
Adieu a cette époque ou j’étais aimée
et a toi que j'aimais tant

LA CHANSON D'UN YOUKAI AU COEUR BRISE

Dans cette pièce aux murs blancs, seul son cœur était brisé
Comme quand elle avait cherché a travers la brume
Nitori se retrouva seule dans la nuit



J'aimerai aussi préciser que je connais peu le japonais (voir pas du tout en fait), cela dit j'ai traduit en japonais et en anglais avant de transformer ca en francais donc retirez ce pistolet de ma tempe siouplait ^^

[Ah oui et si il y a des fautes, desolée d'avance :$ ]

Rumia
Nouveau à Gensokyo
Nouveau à Gensokyo

Messages : 16
Date d'inscription : 18/07/2014
Age : 16
Localisation : France

Profil Joueur
 :
Niveau:
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par kagura-chan le Lun 19 Jan 2015, 10:44 pm

À mon souvenir j'avais déjà vu une traduction française de cette chanson quelque part mais je ne la retrouve plus :/ 
C'est cool que tu la traduise

_________________
Ahhhhj les devoirs....
Spoiler:

kagura-chan
Normal
Normal

Messages : 283
Date d'inscription : 15/01/2014
Age : 17
Localisation : Chez moi

Profil Joueur
 : TH10 - MoF TH10 - MoF
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Rumia le Mar 20 Jan 2015, 7:12 am

Merci ^_^ Justement j'ai vu que personne ne l'avait traduite du coup... Voila !

Rumia
Nouveau à Gensokyo
Nouveau à Gensokyo

Messages : 16
Date d'inscription : 18/07/2014
Age : 16
Localisation : France

Profil Joueur
 :
Niveau:
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Heirakurei le Mar 20 Jan 2015, 7:28 am

Waiiiii, c'est une super belle chanson, bonne idée de la traduire! ^w^
Par contre, dans ta traduction, j'ai remarqué quelques petites fautes et des choses un peu maladroites, alors je me permet de la modifier un peu :
(modifications en gras)

Spoiler:
A deux pas d'une brume sombre, j'ai entendu des bruits dans l'eau
Avant que je ne le sache, je poursuivais une silhouette que je ne pouvais pas bien distinguer

" dansez vous dans cette valse mécanique ?"
"Qui êtes vous pour errer si loin, sans savoir ?"

J'ai été captivé, emporté par tes yeux bleus
Je ne pouvais plus m'échapper
Je me sentais brisé, mais ensuite reconstruit
Et j'ai perdu de vue qui j'étais

Malgré le hasard, ce sort est doté d'un mécanisme complexe
Je ne pouvais pas résister
J'ai tendu mes bras, et j'ai dit,
"Je suis tombé amoureux d'un Youkai"

Dans l'obscurité profonde de la nuit, j'ai entendu l'eau murmurer
Nos doigts entrelacés,
J'ai vu un rêve déborder
"Pourquoi trembles-tu ? De quoi as-tu peur ?"
"Ne voudrais-tu pas me dire ce qu'il se passe ?"

Mes cheveux verts agités, balayés par le vent
"Je ne laisserai jamais rien nous séparer"
Tout a été mis en valeur, avant d'être brisé
Puis balayé loin, quelque part ailleurs

Vif, brûlant, fiévreux embrasement,
Je ne pouvais pas approcher mais
J'ai saisi tes mains, et j'ai dit,
"Je suis tombée amoureuse d'un humain"

Finalement, leur valse prit fin
"Je t'en prie, pourrais-tu complètement m'oublier, jusqu'à mon nom ?"

J'ai tout perdu, mais, je suis revenue dans ce lieu
Je ne peux pas retenir mes sentiments
Plus elle voulait rester forte, plus elle se sentait sombrer,
Le youkai a alors réalisé...

Malgré le hasard, ce sort est doté d'un cruel mécanisme
Notre séparation fut si soudaine, mais au final...
Adieu à cette époque, où j’étais aimée!
Et à l'humain que j'aimais le plus de tous...

La chanson d'un yokai brisé...
(ici, pas de majuscules! >o< Et aussi, j'ai enlevé le "au coeur brisé", car dans cette histoire, Nitori n'a pas seulement le coeur brisé, le choc fut si violent pour elle que tout son être fut brisé, et pas seulement son coeur...
Et dans le titre anglais, c'est "A broken Youkai", donc cela me semblait logique! ^w^)

Dans cette pièce aux murs blancs,
Seul son cœur était brisé
Alors qu'elle cherchait à travers la brume,
Nitori se retrouva seule dans la nuit

Voualla ~~~~~~
J'ai remarqué que tu avais complètement oublié la ponctuation (c'est plutôt important, dans une chanson), donc je l'ai rajoutée, et j'ai aussi essayé de rendre les phrases un peu plus... Comment dire... "Matures", "Mystérieuses", 'fin bref, z'avez compris ~

Bon courage pour la suite, et si tu as besoin d'aide, n'hésites pas à me demander ~ ^w^

_________________
Grosse fangirl de Pandora Hearts.:



" To me... This world is like a dark night that swallows everything. But since you came into my life... And you were so kind to find me... I don't need friends or status anymore. I only need... To have you by my side! Lacie! "


Youtube || DeviantART
Très grand fan d'animes. Mylist par ici ~

orz

Heirakurei
Joyful youkai
Joyful youkai

Messages : 1056
Date d'inscription : 02/09/2013
Age : 17
Localisation : Dans une pièce sombre du Hakurei Shrine

Profil Joueur
 : TH08 - IN TH08 - IN
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)

https://www.youtube.com/channel/UCIjX_6ni1jk2ZCSSmgy5PEw

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Rumia le Mar 20 Jan 2015, 8:44 am

Oh merchi c'est super cool ^^ C'est ma toute première traduction donc fatalement c'est assez maladroit comme tu dis x) (Les majuscules c’était un effet de style trop hipster tu comprends m'oui ? XD )
Je vais reprendre tes modifications, et poster la vidéow sur ma chaine, je mettrai le lien pour les intéressés :D

Rumia
Nouveau à Gensokyo
Nouveau à Gensokyo

Messages : 16
Date d'inscription : 18/07/2014
Age : 16
Localisation : France

Profil Joueur
 :
Niveau:
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Heirakurei le Mar 20 Jan 2015, 9:15 am

Awww, c'trop cool, de prendre ma "reformulation de traduction" o/
Le détail important à retenir, c'est que traduire, c'est trahir. Le sens original n'est jamais conservé lors d'une traduction, alors t'as le droit d'en rajouter un peu comme tu veux o/

Un peu comme le

J'en suis trop fier :3 :
[...]
"Malgré le hasard, ce sort est doté d'un mécanisme complexe
[...]
Malgré le hasard, ce sort est doté d'un cruel mécanisme

Malgré que ce soit le même phrase, j'ai modifié un mot, juste pour le style trop cool OwO
Dans la première, on peut comprendre que "l'amour entre humain/youkai est compliqué", tandis que dans la deuxième on peut comprendre la fatalité de cette histoire, et c'est trop... Emouvant ;w;

Bwef, bon couwage pouw la suite ~ x)

_________________
Grosse fangirl de Pandora Hearts.:



" To me... This world is like a dark night that swallows everything. But since you came into my life... And you were so kind to find me... I don't need friends or status anymore. I only need... To have you by my side! Lacie! "


Youtube || DeviantART
Très grand fan d'animes. Mylist par ici ~

orz

Heirakurei
Joyful youkai
Joyful youkai

Messages : 1056
Date d'inscription : 02/09/2013
Age : 17
Localisation : Dans une pièce sombre du Hakurei Shrine

Profil Joueur
 : TH08 - IN TH08 - IN
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)

https://www.youtube.com/channel/UCIjX_6ni1jk2ZCSSmgy5PEw

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Rumia le Mar 20 Jan 2015, 9:58 am

Oui pour la trad' j'avais un peu peur que Jean-Otaku nous ramène sa science genre "ah mais oui mais non, c'est très faux, va te pendre" (j’exagère peut être un peu, ok)
Mais sinon j'aime bien aussi cette phrase avec le mécanisme *w* C'est très zoli ! :3

Et la vidéo est en ligne : http://youtu.be/YuaG29Bs1Ys \o/

Rumia
Nouveau à Gensokyo
Nouveau à Gensokyo

Messages : 16
Date d'inscription : 18/07/2014
Age : 16
Localisation : France

Profil Joueur
 :
Niveau:
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Lisianthus le Sam 07 Fév 2015, 7:17 am

Bravo et merci pour la traduction ! J'aime beaucoup cette musique mais je ne m'étais intéressée aux paroles, qui sont vraiment belles ^ w ^

(Oui, je ne commente que deux semaines plus tard xD)

_________________

Merci Flanby pour la belle sign ~ ^^
Je reste vivante sur ma page Fb ~ : https://www.facebook.com/lisianthusnekoatelier/
---------
Deuxième édition de Gensopoly pas prête de sortir : Merci les problème de stream ~ ; x ;
Enfin un nouveau chorus ? Le 8ème ? Allez, viens chanter ~

Lisianthus
Nekomimi à Lunettes
Nekomimi à Lunettes

Messages : 2812
Date d'inscription : 17/05/2009
Age : 22
Localisation : Pas loin d'ici

Profil Joueur
 : TH12.3 - Soku TH12.3 - Soku
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)

http://www.youtube.com/user/LisianthusMusic

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Shirzooa le Lun 09 Fév 2015, 9:28 am

J'aime aussi beaucoup cette musique, merci pour votre travail :D

Shirzooa
Easy
Easy

Messages : 22
Date d'inscription : 26/07/2013

Profil Joueur
 :
Niveau:
Score: (non communiqué)

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet à moitié fini] Traduction en francais "The song of e broken youkai who loved a human"

Message par Contenu sponsorisé Aujourd'hui à 6:59 pm


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum