Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
+4
Mion
Luum
Saevilys
munnypower
8 participants
Page 1 sur 1
Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
J'ai remarqué qu'il y avait quelques personnes qui s'intéressait à touhou qui semblait passionné, mais qui ne comprenait pas les mots utilisés. Alors autant réunir ici les définitions des termes que vous ne comprenez pas (et n'hésitez pas à demander les mots que vous ne comprenez pas ici).
Par contre, ceux qui veulent savoir à quoi correspond tel lieu ou tel nom de créature, je vous renvoie aux autres topics de Beli qui en parlent.
Merci d'avance à ceux qui participent à compléter le sujet. ^^
Abréviation divers et variés :
Site/Forum :
Abréviation des jeux:
Noms jap des jeux :
La série des Seihou
SSG = Seihou Shuusou Gyoku
KG = Kioh Gyoku
Les CD:
Mangas/Romans/Artbook/ect...:
Termes relatifs aux jeux :
1CC/1LC : Signifie « 1 continue/life clear » que l’on peut traduire par « terminer en 1 continue/vie ». En gros, on 1CC un touhou quand on utilise aucun continue. On 1LC un jeu quand on le finit sans perdre une vie (1LC étant un terme introduit par notre cherfou joueur Seiken qui s’est lancé le défi de finir les touhous sans perdre une vie)
sprite : mot qui désigne un élément mobile ou non et indépendant du décor. Le perso que vous controlez est un sprite, le boss aussi. Par contre, on ne parle de sprite que dans le cas de jeu en 2D.
hitbox/masque de collision : Désigne la zone d'un sprite que le jeu identifie comme "active", c'est-à-dire susceptible d'entrer en collision avec un autre sprite. *vois les regards d’incompréhension* Ok. Prenons le cas d’un touhou :
http://www.easyonlygames.com/ahbonknet/wp-content/uploads/2010/02/Touhou08Reisen.png
Vous voyez le rond blanc au niveau de Rémilia ? Et ben c’est ça la hitbox. Dans le cas d’un personnage, c’est la seul zone où le personnage est sensible. Une balle qui passe sur le sprite d’un personnage mais à coté de la hitbox ne vous fera pas perdre de vie. Après, les boss, les ennemis et même les balles ont une hitbox (parfois plus petite que le sprite de la balle, comme dans le cas des grosses bulles que vous envoie Rémilia ou Yuyuko)
Graze : mot qui est apparemment spécifique à touhou. On peut traduire ce mot par « frôlement » (ou « écorchure »... n'est-ce-pas Kinia ;p ). Cela correspond en fait aux balles passant sur le sprite de votre perso mais à coté de sa hitbox.
Spell Card : terme spécifique à touhou et apparu dans touhou 6. Au niveau des jeux, cela décrit une attaque plus puissante et plus complexe qu’une attaque « classique ». Elle se manifeste par un changement du fond, par son nom en haut à droite et par la beauté de l’attaque (et malheureusement par leur grande difficulté dans le cas de certaines XD)
bomber : "Verbe" signifiant que l'on utilise une bomb (SC dans le cas de touhou) de notre perso (valable uniquement dans les shoot'em up)
Vocabulaire de fans :
Fanbase : traduit mot à mot par « base de fans ». Ca englobe en gros la communauté de fans d’un jeu.
Fanon/Canon : Mots que l’on utilise pour désigner la fidélité par rapport à l’œuvre originale. Quelque chose de « canon » respectera ou sera proche de l’œuvre originale (exemple : Marisa qui est un peu Kleptomane, Cirno et le 9, Reimu proche de ses sous, China « un peu trop souvent somnolente » diront nous XD). Quelque chose de fanon sera éloigné voir complètement contradictoire par rapport à cette œuvre (ex : 90% de ce qui est fait dans touhou : le Twilight Spark de Mima, Mannosuke, Alice tsundere, ect…)
Mots spécifiques à l’univers de touhou :
Spell Card : Terme spécifique à touhou apparu à partir de touhou 6. Dans l’univers de touhou, les personnages semblent pouvoir utilisés leurs pouvoirs naturellement. Mais certaines attaques nécessitent l’utilisation de « carte d’invocation » (ou Spell Card) dont le nom ou le pouvoir est relié à un signe. On ignore exactement leur fonctionnement exact. Est-ce-que Reimu pourrait utiliser le Silent Selene de Patchouli si elle avait la Spell Card ? On ne sait pas trop…
CAVED ! (voir "raped" ou rape tout court): équivalent de "tu l'a dans l'c***" (ou de façon plus élégante "tu t'es fait à voir") terme en rapport avec la fameuse expression du même nom de Keine dans le fanon.
Traductions d'Akiro (âmes sensibles s'abstenir) :
PAD ! : référence direct à Sakuya, je vous laisse deviner pourquoi
(et pour ceux qui devinent pas : )
Expression utilisé sur le forum :
CAVED ! : voir au dessus
KNIFED ! : équivalent de CAVED!! en moins brutal, souvent la conséquence d'avoir parlé de PAD juste avant. Sous-entend que Sakuya vient vous lancer ses centaines de couteaux en une fraction de seconde dans la face.
HELP ME ERIIIIN : en gros aidez-moi. (origine : cette chanson ==> https://www.youtube.com/watch?v=s8rs5fSvKO0)
GAP ! : idem que knifed et caved!! Mais avec Yukari cette fois. Sous-entends une manière bien sadique/perverse de s'être fait avoir.
Je suis trop Parsee : Parsee est l'incarnation de la jalousie CQFD.
Pour l'amour de Kanako : Kanako est un dieu/une déesse
Espèce de neuf/9/⑨ : voir le topic sur l'histoire du neuf lié à Cirno. En gros, vous êtes un(e) imbécile.
Par contre, ceux qui veulent savoir à quoi correspond tel lieu ou tel nom de créature, je vous renvoie aux autres topics de Beli qui en parlent.
Merci d'avance à ceux qui participent à compléter le sujet. ^^
Abréviation divers et variés :
Site/Forum :
- Spoiler:
TF : Touhou-France
CB: Chatbox
wikia : façon abrégé de désigné le touhou wikia
SC : Spell Card
OC : Original Character (un perso qui a été crée par un fan quoi)
Abréviation des jeux:
- Spoiler:
HRtP : Highly Responsive to Prayers
SoEW : the Story of Eastern Wonderland
PoDD : Phantasmagoria of Dim.Dream
LLS : Lotus Land Story
MS : Mystic Square
EoSD : the Embodiment of Scarlet Devil
PCB : Perfect Cherry Blossom
IaMP : Immaterial and Missing Power
IN : Imperishable Night
PoFV : Phantasmagoria of Flower View
StB : Shoot the Bullet
MoF : Mountain of Faith
SWR : Scarlet Weather Rhapsody
SA : Subterranean Animism
UFO : Undefined Fantastic Object
UNL (ou parfois Guignol à TF) : Hisoutensoku ou Unthinkable Natural Law, à noter que l'on dit aussi un "soku" pour faire simple, même si UNL est plus souvent utilisé par chez nous.
DS : Double Spoiler
FW : Fairy Wars
Noms jap des jeux :
- Spoiler:
Rei'iden = Highly Responsive to Prayers
Fumaroku = Story of Eastern Wonderland
Yumejikuu = Phantasmagoria of Dim. Dream
Gensokyo = Lotus Land Story (et oui XD)
Kaikidan = Mystic Square
Koumakyou = Embodiment of Scarlet Devil
Youyoumu = Perfect Cherry Blossom
Suimusou = Immaterial and Missing Power
Eiyashou = Imperishable Night
Kaeidzuka = Phantasmagoria of Flower View
Bunkachou = Double Spoiler et StB
Fûjinroku = Mountain of Faith
Hisouten = Scarlet Weather Rhapsody
Chireiden = Subterranean Animism
Seirensen = Undefined Fantastic Object
Hisoutensoku = Chase The Enigma of The Superdreadnought Guignol
Sangessei = Fairy Wars
La série des Seihou
SSG = Seihou Shuusou Gyoku
KG = Kioh Gyoku
Les CD:
- Spoiler:
DiPP = Dolls in Pseudo Paradise
GFC = Ghostly Field Club
CoSD = Changeability of Strange Dream
MA = Magical Astronomy
R53M = Retrospective 53 Minutes
Mangas/Romans/Artbook/ect...:
- Spoiler:
CoLA = Curiosities of Lotus Asia
EaLND = Eastern and Little Nature Deity
SaBND = Strange and Bright Nature Deity
OSP = Oriental Sacred Place
BAiJR = Bohemian Archive in Japanese Red
SDV = Seasonal Dream Vision
PMiSS = Perfect Memento in Strict Sense
SSiB = Silent Sinner in Blue
CiLR = Cage in Lunatic Runagate
IotMaIotE = Inaba of the Moon and Inaba of the Earth. Je garderais le nom complet...
GoM = Grimoire of Marisa
WaHH = Wild and Horned Hermit.
Termes relatifs aux jeux :
1CC/1LC : Signifie « 1 continue/life clear » que l’on peut traduire par « terminer en 1 continue/vie ». En gros, on 1CC un touhou quand on utilise aucun continue. On 1LC un jeu quand on le finit sans perdre une vie (1LC étant un terme introduit par notre cher
sprite : mot qui désigne un élément mobile ou non et indépendant du décor. Le perso que vous controlez est un sprite, le boss aussi. Par contre, on ne parle de sprite que dans le cas de jeu en 2D.
hitbox/masque de collision : Désigne la zone d'un sprite que le jeu identifie comme "active", c'est-à-dire susceptible d'entrer en collision avec un autre sprite. *vois les regards d’incompréhension* Ok. Prenons le cas d’un touhou :
http://www.easyonlygames.com/ahbonknet/wp-content/uploads/2010/02/Touhou08Reisen.png
Vous voyez le rond blanc au niveau de Rémilia ? Et ben c’est ça la hitbox. Dans le cas d’un personnage, c’est la seul zone où le personnage est sensible. Une balle qui passe sur le sprite d’un personnage mais à coté de la hitbox ne vous fera pas perdre de vie. Après, les boss, les ennemis et même les balles ont une hitbox (parfois plus petite que le sprite de la balle, comme dans le cas des grosses bulles que vous envoie Rémilia ou Yuyuko)
Graze : mot qui est apparemment spécifique à touhou. On peut traduire ce mot par « frôlement » (ou « écorchure »... n'est-ce-pas Kinia ;p ). Cela correspond en fait aux balles passant sur le sprite de votre perso mais à coté de sa hitbox.
Spell Card : terme spécifique à touhou et apparu dans touhou 6. Au niveau des jeux, cela décrit une attaque plus puissante et plus complexe qu’une attaque « classique ». Elle se manifeste par un changement du fond, par son nom en haut à droite et par la beauté de l’attaque (et malheureusement par leur grande difficulté dans le cas de certaines XD)
bomber : "Verbe" signifiant que l'on utilise une bomb (SC dans le cas de touhou) de notre perso (valable uniquement dans les shoot'em up)
Vocabulaire de fans :
Fanbase : traduit mot à mot par « base de fans ». Ca englobe en gros la communauté de fans d’un jeu.
Fanon/Canon : Mots que l’on utilise pour désigner la fidélité par rapport à l’œuvre originale. Quelque chose de « canon » respectera ou sera proche de l’œuvre originale (exemple : Marisa qui est un peu Kleptomane, Cirno et le 9, Reimu proche de ses sous, China « un peu trop souvent somnolente » diront nous XD). Quelque chose de fanon sera éloigné voir complètement contradictoire par rapport à cette œuvre (ex : 90% de ce qui est fait dans touhou : le Twilight Spark de Mima, Mannosuke, Alice tsundere, ect…)
Mots spécifiques à l’univers de touhou :
Spell Card : Terme spécifique à touhou apparu à partir de touhou 6. Dans l’univers de touhou, les personnages semblent pouvoir utilisés leurs pouvoirs naturellement. Mais certaines attaques nécessitent l’utilisation de « carte d’invocation » (ou Spell Card) dont le nom ou le pouvoir est relié à un signe. On ignore exactement leur fonctionnement exact. Est-ce-que Reimu pourrait utiliser le Silent Selene de Patchouli si elle avait la Spell Card ? On ne sait pas trop…
CAVED ! (voir "raped" ou rape tout court): équivalent de "tu l'a dans l'c***" (ou de façon plus élégante "tu t'es fait à voir") terme en rapport avec la fameuse expression du même nom de Keine dans le fanon.
Traductions d'Akiro (âmes sensibles s'abstenir) :
- Spoiler:
- * Etymologie du "CAVED!!!! :
+ Le mot "horu" en japonais signifie creuser, mais également avoir du sexe oral, ou sexe gay (ou quelque chose dans ce genre). Certains fans ont pensé que Keine deviendrait folle en raison de sa métamorphose due aux rayons de la pleine lune, et essayerait d'introduire l'une de ses cornes dans l'anus de quelqu'un. Un jour un fan de Touhou, ou Cave (connu aussi pour leurs jeux de tir) traduisit une ligne dénuée de sens : "caved caved! caved!! caved!!! caved!!!!" de l'anglais au japonais sur un moteur de traduction automatique. Le résultat fut : "horaremashita. ochikomimashita! ochikomimashita!! ochikomimashita!!! horareta!!!!" (vissé. diminué! diminué! diminué!! diminué!!! vissé!!!!). Il se diffusa partout ailleurs en raison de la traduction vraiment idiote. Lorsque certains fans en entendirent parler, ils associèrent "vissé" à Ex-Keine attaquant les autres dans leurs derniers retranchements. Cela fut posté sur 2chan et devint vite célèbre. Lorsque certains écrivent quelque chose contenant le mot "horu", ils seraient sommairement violés par EX-Keine. Le mot "Horu" fut remplacé par "caved!!!!!!!!" dans les traductions anglaises et c'est pourquoi l'on obtint bientôt le fameux "I got CAVED by EX-Keine!!!!!!!!" ("j'ai été CAVED par EX-Keine!!!!!!!!"). Mais du fait que la mauvaise traduction ait été fixée après un certain temps, et parce que certaines personnes la détestaient, Caved!!!! est devenu un peu moins populaire. A noter que le Caved!!!! n'a pas été traduit en français et est restitué tel quel la plupart du temps. ("Caved" est parfois remplacé par "Raped" signifiant violé(e))
PAD ! : référence direct à Sakuya, je vous laisse deviner pourquoi
(et pour ceux qui devinent pas : )
- Spoiler:
- Extrait et traduction du wikia :
"Une autre blague récurrente des fans est que sakuya rembourre sa poitrine (en anglais : "pads her chest", d'où le mot) pour la faire paraître plus grosse qu'elle ne l'est et elle fait tout pour cacher ce secret, même aux yeux de Rémilia. Ceci est du à son artwork dans IaMP où ses seins sont dessinés plus gros que sur les autres portraits de ZUN."
Expression utilisé sur le forum :
CAVED ! : voir au dessus
KNIFED ! : équivalent de CAVED!! en moins brutal, souvent la conséquence d'avoir parlé de PAD juste avant. Sous-entend que Sakuya vient vous lancer ses centaines de couteaux en une fraction de seconde dans la face.
HELP ME ERIIIIN : en gros aidez-moi. (origine : cette chanson ==> https://www.youtube.com/watch?v=s8rs5fSvKO0)
GAP ! : idem que knifed et caved!! Mais avec Yukari cette fois. Sous-entends une manière bien sadique/perverse de s'être fait avoir.
Je suis trop Parsee : Parsee est l'incarnation de la jalousie CQFD.
Pour l'amour de Kanako : Kanako est un dieu/une déesse
Espèce de neuf/9/⑨ : voir le topic sur l'histoire du neuf lié à Cirno. En gros, vous êtes un(e) imbécile.
Dernière édition par munnypower le Mar 02 Nov 2010, 10:34 am, édité 9 fois
munnypower- Electron libre
- Messages : 345
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 94
Localisation : ...
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
sprite : mot qui désigne un élément mobile et indépendant du décor. Le perso que vous controlez est un sprite, le boss aussi. Par contre, on ne parle de sprite que dans le cas de jeu en 2D
Pas forcément mobiles. Les sprites des conversations entre deux personnages ne sont pas mobiles, ils apparaissent juste à la façon d'un visual novel c'est à dire image après image mais sur le principe ces images sont fixes ^^
....ou écorchure X') (pardon, c'était tentant.)-Graze : mot qui est apparemment spécifique à touhou. On peut traduire ce mot par « frôlement ».
Spell Card : à noter que par chez nous vous entendrez souvent parler de SC pour aller plus vite dans le jargon.
Un truc débile mais certains posent parfois la question : TF= Touhou France, notre charmante petite communauté ! \o/
Abréviations des jeux : (souvent utilisé entre nous pour ne pas à avoir à tout retaper à chaque fois ^^)
A noter que l'on utiliser plus souvent les abréviations des jeux PC que PC98 (les 5 premiers), du fait que tout le monde n'est pas toujours très familier avec ces premiers épisodes....
HRtP : Highly Responsive to Prayers
SoEW : the Story of Eastern Wonderland
PoDD : Phantasmagoria of Dim.Dream
LLS : Lotus Land Story
MS : Mystic Square
EoSD : the Embodiment of Scarlet Devil
PCB : Perfect Cherry Blossom
IaMP : Immaterial and Missing Power
IN : Imperishable Night
PoFV : Phantasmagoria of Flower View
StB : Shoot the Bullet
MoF : Mountain of Faith
SWR : Scarlet Weather Rhapsody
SA : Subterranean Animism
UFO (sisi XD) : Undefined Fantastic Object
UNL (ou parfois Guignol à TF XD) : Hisoutensoku ou Unthinkable Natural Law, à noter que l'on dit aussi un "soku" pour faire simple, même si UNL est plus souvent utilisé par chez nous.
DS : Double Spoiler
Et là je suis la première à l'annoncer, l'abréviation de Touhou 12.8 sera bien FW (Fairy Wars). (si ZUN change pas de titre d'ici là XD)
Dans les mots courant utilisés sur la CB (abréviation de chatbox) :
CAVED ! (voir "raped" ou rape tout court): équivalent de "tu l'a dans l'c***" (ou de façon plus élégante "tu t'es fait avoir") terme en rapport avec la fameuse expression du même nom de Keine dans le fanon.
Je recopie ma propre traduction du wiki pour les explications (âmes sensibles s'abstenir, mais c'est de la culture générale XD) :
- Spoiler:
- * Etymologie du "CAVED!!!! :
+ Le mot "horu" en japonais signifie creuser, mais également avoir du sexe oral, ou sexe gay (ou quelque chose dans ce genre). Certains fans ont pensé que Keine deviendrait folle en raison de sa métamorphose due aux rayons de la pleine lune, et essayerait d'introduire l'une de ses cornes dans l'anus de quelqu'un. Un jour un fan de Touhou, ou Cave (connu aussi pour leurs jeux de tir) traduisit une ligne dénuée de sens : "caved caved! caved!! caved!!! caved!!!!" de l'anglais au japonais sur un moteur de traduction automatique. Le résultat fut : "horaremashita. ochikomimashita! ochikomimashita!! ochikomimashita!!! horareta!!!!" (vissé. diminué! diminué! diminué!! diminué!!! vissé!!!!). Il se diffusa partout ailleurs en raison de la traduction vraiment idiote. Lorsque certains fans en entendirent parler, ils associèrent "vissé" à Ex-Keine attaquant les autres dans leurs derniers retranchements. Cela fut posté sur 2chan et devint vite célèbre. Lorsque certains écrivent quelque chose contenant le mot "horu", ils seraient sommairement violés par EX-Keine. Le mot "Horu" fut remplacé par "caved!!!!!!!!" dans les traductions anglaises et c'est pourquoi l'on obtint bientôt le fameux "I got CAVED by EX-Keine!!!!!!!!" ("j'ai été CAVED par EX-Keine!!!!!!!!"). Mais du fait que la mauvaise traduction ait été fixée après un certain temps, et parce que certaines personnes la détestaient, Caved!!!! est devenu un peu moins populaire. A noter que le Caved!!!! n'a pas été traduit en français et est restitué tel quel la plupart du temps. ("Caved" est parfois remplacé par "Raped" signifiant violé(e))
*réfléchit si elle a oublié quelque chose....*
après y'a bien des expressions particulières utilisées sur TF en rapport avec l'univers de Touhou mais en général c'est assez simple de comprendre.
Ex :
Je suis trop Parsee : Parsee est l'incarnation de la jalousie CQFD.
Pour l'amour de Kanako : Kanako est un dieu/une déesse
Espèce de neuf/9/⑨ : voir le topic sur l'histoire du neuf lié à Cirno. En gros, vous êtes un(e) imbécile.
PAD ! : référence direct à Sakuya, je vous laisse deviner pourquoi
KNIFED ! : équivalent de CAVED!! en moins brutal, souvent la conséquence d'avoir parlé de PAD juste avant. Sous-entend que Sakuya vient vous lancer ses centaines de couteaux en une fraction de seconde dans la face.
HELP ME ERIIIIN : en gros aidez-moi.
GAP ! : idem que knifed et caved!! Mais avec Yukari cette fois. Sous-entends une manière bien sadique/perverse de s'être fait avoir.
etc.etc.
Voilà les enfants, c'est tout pour la leçon d'aujourd'hui~~
Dernière édition par Akiro le Dim 25 Juil 2010, 5:22 pm, édité 2 fois
Invité- Invité
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Merci Akiro pour toutes ces précisions. XD J'ai rajouté ça.
Comme je l'ai dit, n'hésitez pas à demander la définition d'un mot pour qu'on la rajoute ou à vous même rajouter une définition ;)
Comme je l'ai dit, n'hésitez pas à demander la définition d'un mot pour qu'on la rajoute ou à vous même rajouter une définition ;)
munnypower- Electron libre
- Messages : 345
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 94
Localisation : ...
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
munnypower a écrit:J'ai remarqué qu'il y avait quelques personnes qui s'intéressait à touhou qui semblait passionné, mais qui ne comprenait pas les mots utilisés.
PAD ! : référence direct à Sakuya, je vous laisse deviner pourquoi
Et si on ne peut pas deviner ? o/
Sinon merci, c'est là que j'irais, vu que je découvre plein de trucs en ce moments. xD
Saevilys- Massacreur de boutons
- Messages : 126
Date d'inscription : 17/07/2010
Age : 32
Profil Joueur
: Th11 : SA
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
C'est pas faux pour les pads. XD Petites explications donc (traduction du wikia):
"Une autre blague récurrente des fans est que sakuya rembourre sa poitrine (en anglais : "pads her chest", d'où le mot) pour la faire paraître plus grosse qu'elle ne l'est et elle fait tout pour cacher ce secret, même aux yeux de Rémilia. Ceci est du à son artwork dans IaMP où ses seins sont dessinés plus gros que sur les autres portraits de ZUN."
"Une autre blague récurrente des fans est que sakuya rembourre sa poitrine (en anglais : "pads her chest", d'où le mot) pour la faire paraître plus grosse qu'elle ne l'est et elle fait tout pour cacher ce secret, même aux yeux de Rémilia. Ceci est du à son artwork dans IaMP où ses seins sont dessinés plus gros que sur les autres portraits de ZUN."
munnypower- Electron libre
- Messages : 345
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 94
Localisation : ...
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Belle initative, comme prévu la perverse tengu de Kinia à balancé plein d'infos hufufufu ...
Ne pas oublier "bomb" ou "bomber" qui est relatif au jeu, le fait d'utiliser une SC nous-même pour clear l'écran et infliger beaucoup de dégâts aux boss (ou simplement clear l'écran, comme le evil sealing circle de Reimu, ou simplement faire très mal comme la bomb de Reimu A dans UFO, ou encore les deux comme le Master Spark). ^^
Ne pas oublier "bomb" ou "bomber" qui est relatif au jeu, le fait d'utiliser une SC nous-même pour clear l'écran et infliger beaucoup de dégâts aux boss (ou simplement clear l'écran, comme le evil sealing circle de Reimu, ou simplement faire très mal comme la bomb de Reimu A dans UFO, ou encore les deux comme le Master Spark). ^^
Luum- Thoughtful Kasha
- Messages : 1047
Date d'inscription : 13/06/2010
Age : 33
Localisation : Gensokyo's Subterranean
Profil Joueur
: TH12.8 - FW
Niveau: Difficile
Score: Extra FW - 70.490.650 - 0.1%
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Merci pour ce petit dictionnaire!
J'en ai appris un peu plus sur le mot "CAVED!!!".
Bon boulot Akiro et Munnypower.
J'en ai appris un peu plus sur le mot "CAVED!!!".
Bon boulot Akiro et Munnypower.
Mion- Kirby's Lover
- Messages : 779
Date d'inscription : 30/03/2010
Localisation : Seacrest Country
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
UNE petite faute (seulement) : SWR pour Scarlet Weather Rhapsody
Ce qu'il faudrait rajouter c'est :
SC pour Spell Card (on sait jamais, même si t'as mis Spell Card)
OC pour Original Character
Voila, génial le post j'ai pu apprendre la base du Caved et des pad. Merci :D
Ce qu'il faudrait rajouter c'est :
SC pour Spell Card (on sait jamais, même si t'as mis Spell Card)
OC pour Original Character
Voila, génial le post j'ai pu apprendre la base du Caved et des pad. Merci :D
Leerius- Hard
- Messages : 627
Date d'inscription : 23/04/2010
Age : 32
Localisation : Sevran
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Tut tut tut tut, UNL n'est pas la traduction officielle de Hisoutensoku, et est donc un titre incorrect. C'est ''Touhou Hisoutensoku ~Lacking Perception of the Natural Laws of the East'', ou encore, ''Lacking Perception of the Rule of Heaven in the East ~ Chase the Enigma of the Superdreadnought Guignol''.
On utilise, plus correctement, Guignol ou Soku.
Aussi, abréviations de noms de certains jeux:
Rei'iden = Highly Responsive to Prayers
Fumaroku = Story of Eastern Wonderland
Yumejikuu = Phantasmagoria of Dim. Dream
Gensokyo = Lotus Land Story (Ça porte à confusion.)
Kaikidan = Mystic Square
Koumakyou = Embodiment of Scarlet Devil
Youyoumu = Perfect Cherry Blossom
Suimusou = Immaterial and Missing Power
Eiyashou = Imperishable Night
Kaeidzuka = Phantasmagoria of Flower View
Bunkachou = Double Spoiler et StB
Fûjinroku = Mountain of Faith
Hisouten = Scarlet Weather Rhapsody
Chireiden = Subterranean Animism
Seirensen = Undefined Fantastic Object
Hisoutensoku = Chase The Enigma of The Superdreadnought Guignol
Sangessei = Fairy Wars.
Maintenant, pour les noms des Seihous!
SSG = Seihou Shuusou Gyoku
KG = Kioh Gyoku
Puis, albums et doujins!
CD:
DiPP = Dolls in Pseudo Paradise
GFC = Ghostly Field Club
CoSD = Changeability of Strange Dream
MA = Magical Astronomy
R53M = Retrospective 53 Minutes.
*Les Akyu's Untouched Scores sont référés par leur numéro.
Mangas:
CoLA = Curiosities of Lotus Asia
EaLND = Eastern and Little Nature Deity
SaBND = Strange and Bright Nature Deity
OSP = Oriental Sacred Place
BAiJR = Bohemian Archive in Japanese Red
SDV = Seasonal Dream Vision
PMiSS = Perfect Memento in Strict Sense
SSiB = Silent Sinner in Blue
CiLR = Cage in Lunatic Runagate
IotMaIotE = Inaba of the Moon and Inaba of the Earth. Je garderais le nom complet...
GoM = Grimoire of Marisa
WaHH = Wild and Horned Hermit.
Vala, pour le moment.
On utilise, plus correctement, Guignol ou Soku.
Aussi, abréviations de noms de certains jeux:
Rei'iden = Highly Responsive to Prayers
Fumaroku = Story of Eastern Wonderland
Yumejikuu = Phantasmagoria of Dim. Dream
Gensokyo = Lotus Land Story (Ça porte à confusion.)
Kaikidan = Mystic Square
Koumakyou = Embodiment of Scarlet Devil
Youyoumu = Perfect Cherry Blossom
Suimusou = Immaterial and Missing Power
Eiyashou = Imperishable Night
Kaeidzuka = Phantasmagoria of Flower View
Bunkachou = Double Spoiler et StB
Fûjinroku = Mountain of Faith
Hisouten = Scarlet Weather Rhapsody
Chireiden = Subterranean Animism
Seirensen = Undefined Fantastic Object
Hisoutensoku = Chase The Enigma of The Superdreadnought Guignol
Sangessei = Fairy Wars.
Maintenant, pour les noms des Seihous!
SSG = Seihou Shuusou Gyoku
KG = Kioh Gyoku
Puis, albums et doujins!
CD:
DiPP = Dolls in Pseudo Paradise
GFC = Ghostly Field Club
CoSD = Changeability of Strange Dream
MA = Magical Astronomy
R53M = Retrospective 53 Minutes.
*Les Akyu's Untouched Scores sont référés par leur numéro.
Mangas:
CoLA = Curiosities of Lotus Asia
EaLND = Eastern and Little Nature Deity
SaBND = Strange and Bright Nature Deity
OSP = Oriental Sacred Place
BAiJR = Bohemian Archive in Japanese Red
SDV = Seasonal Dream Vision
PMiSS = Perfect Memento in Strict Sense
SSiB = Silent Sinner in Blue
CiLR = Cage in Lunatic Runagate
IotMaIotE = Inaba of the Moon and Inaba of the Earth. Je garderais le nom complet...
GoM = Grimoire of Marisa
WaHH = Wild and Horned Hermit.
Vala, pour le moment.
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Oui mais tout le monde dit UNL en abrégé dans la pratique non ? XDTut tut tut tut, UNL n'est pas la traduction officielle de Hisoutensoku, et est donc un titre incorrect.
Bonne idée pour les mangas et CDs.
Rei'iden = Highly Responsive to Prayers
Fumaroku = Story of Eastern Wonderland
Yumejikuu = Phantasmagoria of Dim. Dream
etc etc.
Euh, tu dis sérieusement ces noms là toi dans la vie de tous les jours ? XD
aw, c'est le nom du carnet d'Aya <3Bunkachou pour DS et StB
Invité- Invité
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Bonne idée ce topic, mais les petits nouveaux du coup devront beaucoup moins galérer que nous avons du le faire pour trouver le sens de ces termes.
Drell- Guardian Spirit
- Messages : 1413
Date d'inscription : 18/08/2009
Age : 34
Localisation : A la recherche de la grande barrière
Profil Joueur
: TH12 - UFO
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Akiro a écrit:Oui mais tout le monde dit UNL en abrégé dans la pratique non ? XDTut tut tut tut, UNL n'est pas la traduction officielle de Hisoutensoku, et est donc un titre incorrect.
Bonne idée pour les mangas et CDs.Rei'iden = Highly Responsive to Prayers
Fumaroku = Story of Eastern Wonderland
Yumejikuu = Phantasmagoria of Dim. Dream
etc etc.
Euh, tu dis sérieusement ces noms là toi dans la vie de tous les jours ? XDaw, c'est le nom du carnet d'Aya <3Bunkachou pour DS et StB
1: Une bonne partie dit Soku ou Guignol.
2. Oui, j'utilise ces noms xD
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Et encore des trucs à rajouter, merci pour le boulot ! (le pire, c'est que j'suis sérieux XD j'dois vraiment pas aller bien moi...)
Bref Koko, ce que t'as donné, c'est les noms jap des jeux. C'est vrai qu'en général, on utilise plutot les initiales du noms anglais comme abréviation. ^^"
Bref Koko, ce que t'as donné, c'est les noms jap des jeux. C'est vrai qu'en général, on utilise plutot les initiales du noms anglais comme abréviation. ^^"
munnypower- Electron libre
- Messages : 345
Date d'inscription : 27/07/2009
Age : 94
Localisation : ...
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Oui, je sais bien que c'est ça, mais certains ce perdent quand on utilise ces noms, donc ouais. xD
Mais bon, ça fait plaisir d'aider~
Mais bon, ça fait plaisir d'aider~
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Je met en spoiler pour ne pas choquer les jeunes personnes encore pures et innocentes qui sont sur ce forum (qui a dit "y'en a pas !" ?)
Enfin bon, pas mal tout ça pour les nouveaux, et ça m'a l'air complet.
- Spoiler:
T'es sûre que c'est oral et pas... un autre endroit ? ^^' Au vue de l'explication XDLe mot "horu" en japonais signifie creuser, mais également avoir du sexe oral, ou sexe gay
Enfin bon, pas mal tout ça pour les nouveaux, et ça m'a l'air complet.
Uliel- Normal
- Messages : 308
Date d'inscription : 02/05/2010
Age : 33
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Uliel a écrit:Je met en spoiler pour ne pas choquer les jeunes personnes encore pures et innocentes qui sont sur ce forum (qui a dit "y'en a pas !" ?)
- Spoiler:
T'es sûre que c'est oral et pas... un autre endroit ? ^^' Au vue de l'explication XDLe mot "horu" en japonais signifie creuser, mais également avoir du sexe oral, ou sexe gay
Enfin bon, pas mal tout ça pour les nouveaux, et ça m'a l'air complet.
Attention les jeunes! (Look who's talking.)
- Spoiler:
- C'est anal, non?
Scylla- Narcissique-chan
- Messages : 933
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 28
Localisation : L'enfer glacé et impitoyable qu'est le Canada
Profil Joueur
: TH02 - SoEW
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: Lexique à l'usage des nouveaux joueurs
Uliel => il n'y a pas d'erreur (malheureusement ? heureusement ? XD)
Invité- Invité
Sujets similaires
» Lexique des différents termes relatifs à Touhou
» Joueurs de Touhou Hisoutensoku
» Recherche joueurs de jeu de cartes
» Des joueurs pour un Smash Bros. 4 (Wii U/3DS) ?
» Touhou 15 ? Nouveaux personnages?
» Joueurs de Touhou Hisoutensoku
» Recherche joueurs de jeu de cartes
» Des joueurs pour un Smash Bros. 4 (Wii U/3DS) ?
» Touhou 15 ? Nouveaux personnages?
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|