Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
2 participants
Page 1 sur 1
Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Alors, voilà, j'ai un projet, mais je ne peux pas y arriver seul. :x
J'aimerais faire une vostfr pour le film Thermae Romae, adapté du manga du même nom, car je fais du Latin et que j'aimerais le montrer à ma classe pour leur faire voir que les japonais ne sont pas des "chinois tout nuls".
Mais voilà le problème! Je ne sais absolument rien faire dans ce domaine T^T Alors je cherche des volontaires pour m'apprendre tout ce qu'il faut savoir et m'aider dans ce projet, si possible! ^o^
Des informations sur le film ici
Merci merci d'avance! \^o^/
J'aimerais faire une vostfr pour le film Thermae Romae, adapté du manga du même nom, car je fais du Latin et que j'aimerais le montrer à ma classe pour leur faire voir que les japonais ne sont pas des "chinois tout nuls".
Mais voilà le problème! Je ne sais absolument rien faire dans ce domaine T^T Alors je cherche des volontaires pour m'apprendre tout ce qu'il faut savoir et m'aider dans ce projet, si possible! ^o^
Des informations sur le film ici
Merci merci d'avance! \^o^/
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Bon, j'ai déjà fait du fansub, donc je m'y connais un peu...
Première chose, je te préviens, traduire, c'est pas un truc qu'on fait en deux minutes. Perso, pour des épisodes de 25 minutes, il me faut environ 3~4 heures pour faire une traduction (avec relecture, mais sans compter le visionnage de la vidéo avec les sous-titres). Bref, tu peux compter quelques dizaines d'heures pour traduire ça (je te préviens tout de suite, je ne suis pas intéressé pour participer).
Je suppose que tu comptes traduire en partant de l'anglais, dans ce cas, tu voudras sans doute extraire les sous-titres. Ça fait bien longtemps que je ne me suis pas essayé à ce genre d'exercice, mais je me servais de mkvextract, si je me souviens bien. Par contre, je ne saurais pas m'en servir, perso, j'y allais en mode YOLO : appuyer sur tous les boutons. Puis ça finissait par marcher. (La méthode qu'on m'avait apprise ne marchait que rarement, c'est pour ça, je me débrouillais, quoi). Mais tu devrais pouvoir trouver des tutos sur le net. Ton but est d'obtenir les sous titre dans le format .ass. Quant à l'édition des dits sous-titres, je l'ai toujours faite avec Aegisub, c'est un logiciel qui fonctionne bien, et il est simple comme bonjour. Une fois que ta traduction est faite, l'idéal serait d'encoder la vidéo, mais je sais pas faire, ça a jamais été mon boulot. Il me semble que VLC lit en même temps la vidéo et le fichier sous-titre, s'ils sont dans le même dossier et portent le même nom.
Et surtout, bonne chance.
Première chose, je te préviens, traduire, c'est pas un truc qu'on fait en deux minutes. Perso, pour des épisodes de 25 minutes, il me faut environ 3~4 heures pour faire une traduction (avec relecture, mais sans compter le visionnage de la vidéo avec les sous-titres). Bref, tu peux compter quelques dizaines d'heures pour traduire ça (je te préviens tout de suite, je ne suis pas intéressé pour participer).
Je suppose que tu comptes traduire en partant de l'anglais, dans ce cas, tu voudras sans doute extraire les sous-titres. Ça fait bien longtemps que je ne me suis pas essayé à ce genre d'exercice, mais je me servais de mkvextract, si je me souviens bien. Par contre, je ne saurais pas m'en servir, perso, j'y allais en mode YOLO : appuyer sur tous les boutons. Puis ça finissait par marcher. (La méthode qu'on m'avait apprise ne marchait que rarement, c'est pour ça, je me débrouillais, quoi). Mais tu devrais pouvoir trouver des tutos sur le net. Ton but est d'obtenir les sous titre dans le format .ass. Quant à l'édition des dits sous-titres, je l'ai toujours faite avec Aegisub, c'est un logiciel qui fonctionne bien, et il est simple comme bonjour. Une fois que ta traduction est faite, l'idéal serait d'encoder la vidéo, mais je sais pas faire, ça a jamais été mon boulot. Il me semble que VLC lit en même temps la vidéo et le fichier sous-titre, s'ils sont dans le même dossier et portent le même nom.
Et surtout, bonne chance.
HairMythe- grrrrr !
- Messages : 1367
Date d'inscription : 06/09/2012
Age : 28
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Merci d'avoir répondu °3°
Alors, pour la traduction, le mieux aurait été que je trouve des sous-titres en anglais, mais pour l'instant je trouve pas grand chose :X
Sinon, je savais que rien que la traduction allait prendre beaucoup de temps, et pour l'encodage et tout les trucs qu'il faut faire, je pense aller voir des tutoriels ;w;
Merci pour ta petite contribution! :3
Alors, pour la traduction, le mieux aurait été que je trouve des sous-titres en anglais, mais pour l'instant je trouve pas grand chose :X
Sinon, je savais que rien que la traduction allait prendre beaucoup de temps, et pour l'encodage et tout les trucs qu'il faut faire, je pense aller voir des tutoriels ;w;
Merci pour ta petite contribution! :3
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Je suis un énorme baka, pire que Cirno "@.@
J'ai trouvé une vostfr sur anime-ultime, mais j'y avais pas pensé depuis le début en fait '-'
Voilà voilà, juste pour vous dire que j'ai fait perdre 10 minutes de son temps à HairMythe.
Désolé pour ce post totalement inutile >w<
Voici le lien du film :
http://www.anime-ultime.net/file-0-01/3769-Thermae-Romae-vostfr-streaming-ddl-hd
J'ai trouvé une vostfr sur anime-ultime, mais j'y avais pas pensé depuis le début en fait '-'
Voilà voilà, juste pour vous dire que j'ai fait perdre 10 minutes de son temps à HairMythe.
Désolé pour ce post totalement inutile >w<
Voici le lien du film :
http://www.anime-ultime.net/file-0-01/3769-Thermae-Romae-vostfr-streaming-ddl-hd
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Si le film me plaît, je veux tenter de t'aider à traduire du jap au français (ouais car j'ai dû mal avec l'anglais)
Même si j'ai plus l'habitude de traduire des scans, ça va être nouveau pour moi.
Donc je regarde et je dis quoi.
EDIT : Quand j'arrive à poster mon message et bah finalement tu trouves dommage u_u
Même si j'ai plus l'habitude de traduire des scans, ça va être nouveau pour moi.
Donc je regarde et je dis quoi.
EDIT : Quand j'arrive à poster mon message et bah finalement tu trouves dommage u_u
Invité- Invité
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Au pire, on peut toujours essayer, juste pour voir comment c'est de traduire un film ^o^ Mais mieux vaut en trouver un autre, si on veut s'y essayer :3
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Bah je voudrais bien mais tout dépend de ma motivation !
Car je suis flemmarde et j'ai tendance à vite abandonner donc vraiment je sais pas.
):
Car je suis flemmarde et j'ai tendance à vite abandonner donc vraiment je sais pas.
):
Invité- Invité
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Pour l'encodage je pense que ffmpeg peut t'être très utile si t'as pas peur de la ligne de commande. Après y'a des GUI mais je sais pas ce que ça vaut. Aussi, faut éviter de faire ça avec un vieux PC.
Invité- Invité
Re: Une vostfr pour le film Thermae Romae! :3
Je suis exactement comme toi Ceceyukaflan, alors après, faut voir si on arrive à tenir le project x)
Et merci Béatrice pour tes petits conseils :3
Et merci Béatrice pour tes petits conseils :3
Sujets similaires
» 5th Touhou M-1 Grand Prix (Vostfr)
» [Retrospective Eigakan] Le dernier film que vous avez vu...
» Bloody Tinker se présente, pour le meilleur et surtout pour le pire
» Une Hit-box pour EoSD
» Touhou pour Mac.
» [Retrospective Eigakan] Le dernier film que vous avez vu...
» Bloody Tinker se présente, pour le meilleur et surtout pour le pire
» Une Hit-box pour EoSD
» Touhou pour Mac.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum