[Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
+8
Hakken
Chkao
Pikaruhi87
JonathKane
Kirai
Ephraim
Lisianthus
Okiba
12 participants
Page 2 sur 3
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
- erreurs:
Image 85: case 2 "laisser ces fuites enl'état?"
Image 86: case 2 "pourquoi m'as-tu suivie?"
J'ai adoré l'image 88 x)
Good job Okiba, vivement la suite
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Merci pour la traduction Okiba ^^
Quand je regarde ce doujin, je me dis quand même que les petits lapins se font maltraités par Tewi ! (SOS SPA !)
Quand je regarde ce doujin, je me dis quand même que les petits lapins se font maltraités par Tewi ! (SOS SPA !)
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Excellent j'ai adoré la troisième image, mais je vois quelques fautes aussi
Merci pour la traduction et vivement la suite! o/
- fautes:
2ème image, dernière case, je vois "Spéculation raté" => ratée
5ème image, 4ème case, "pas de bolo" ... Ca veut dire?
5ème image, 6ème case, "a m'air normale" => a l'air normale
6ème image, 3ème case, "embarassant" => embarrassant
6ème image, 6ème case, "ne me fait" => ne me fais
7ème image, 8ème case, "cible qui contre-attaquent" => cibles qui contre-attaquent
8ème image, 1ère case, "c'est que genre" => c'est quel genre
Merci pour la traduction et vivement la suite! o/
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Bien recu, je corrigerais ça ce week end.
CORRECTION DONE
CORRECTION DONE
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Mar 10 Avr 2012, 7:29 pm, édité 1 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Merci de la traduction!
Je prends toujours autant de plaisir à suivre toutes ces histoires, par contre, je n'ai pas très bien compris la dernière image ^^"
Quelques mistakes:
Vivement la suite!
Je prends toujours autant de plaisir à suivre toutes ces histoires, par contre, je n'ai pas très bien compris la dernière image ^^"
Quelques mistakes:
- Spoiler:
- Image 2, case 7, Ne t'en fais pas
Image 4, case 1, Tu n'estpas très douée
Image 4, 2ème titre, boivent-ils
Image 4, case 6, si ils => s'ils, c'est plus correct ^^
Image 6, case 4, vous m'avez laissée tomber
Image 6, case 5, si tu n'attaques pas
Image 6, case 7, dans tous les sens
Image 7, 1er titre, ne t'inquiètespas
Image 7, case 8, tu ne retiendras jamais
Vivement la suite!
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Sam 28 Avr 2012, 6:54 pm, édité 1 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
U want feedbacks?
La scène des masques était awesome, j'étais comme ça =>
Mais j'ai bien rigolé aussi en voyant certaines perles parmi tes fautes xD
Vivement la suite, continue Okiba! °w°b
La scène des masques était awesome, j'étais comme ça =>
Mais j'ai bien rigolé aussi en voyant certaines perles parmi tes fautes xD
- mistakes:
- Image 1:
case 3: "Ce pourquoi" c'est pas vraiment une erreur car on emploie "pourquoi" de nos jours, mais la formulation soignée, et qui conviendrait à Alice je trouve, serait "pour quoi" (je chipote un peu là xD)
case 3: "vous êtes venues"
case 3: "rien dit"
case 4: "rien ne m'y obligeait"
- Image 2:
case 1: "Six heures plus tôt", enfin je crois owo
case 5: "De nombreux champignons" et non ça quoique non, tu as écrit "Chapingnon"
- Image 3:
case 2: "Je ne pourrais"
case 7: "Désolée"
- Image 4:
case 5: "je pourrais"
- Image 5:
case 8: "un lapin y!" ... ?
- Image 6:
case 1: "ne sont"
case 2: "une vraie épreuve"
case 7: "je m'occuperais"
case 8: "ce genre de trucs"
- Image 7:
case 4: "encore faite avoir"
- Image 8:
titre 1: "innattendue"
case 3: "que j'ai lancés", j'avoue ne pas avoir trop compris la phrase
case 6: "quels genres de médicaments"
Vivement la suite, continue Okiba! °w°b
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Lun 30 Avr 2012, 12:07 am, édité 1 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Le coup du yaourt/banane/natto, excellent xD
... Y'a eu un fail sur la dernière image
HS: Pour les bananes, j'approuve totalement °w°b
- mistakes:
- Image 1:
Case 1: "ramenés"
Image 2:
Case 5: "devriez"
Case 6: "tous"
Image 3:
Case 1: "et si vous"
Image 4:
Case 2: "rends"
Case 6: "sports"
Image 5:
Case 6: "n'utilisez"
Image 7:
Case 1: "prends"
... Y'a eu un fail sur la dernière image
HS: Pour les bananes, j'approuve totalement °w°b
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Merci Okiba pour ces nouvelles pages de traductions
renoss- Normal
- Messages : 179
Date d'inscription : 11/07/2011
Localisation : Fuuu et puis quoi encore.
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Jeu 10 Mai 2012, 8:58 pm, édité 1 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Ce truc m'éclate toujours autant :3
Passage en revue des petites fautes :
Très très essentiellement des fautes de conjugaison, donc.
EDIT : beh, y en a plein qui m'ont échappées, on dirait. Bleh.
Passage en revue des petites fautes :
- Spoiler:
- Page 1 :
- "ce que en quoi ça me dérangerais" -> "en quoi ça me dérangerait"
- "les gens qui vivent longtemps ont pleins de .." Nop, c'est "plein", sans "s".
- "que la princesse kaguya attirerAIT" (que je sache, elle est seule)
Page 2 :
- "ce qui s'est passée" -> "passé", sans "e"
Page 3 :
- "Tu l'encourages", avec un "s"
- "Je plaisantais", idem
- "Je t'ai donné une leçon", sans "e" à "donné" (le passé composé est assez lourd là-dessus)
- "Je les ai fait griller", et pas "grillé"
Page 5 :
- "L'humiliation que mon père et moi avons subie", avec un "e" (je disais quoi sur le passé composé ?)
- "Un jour je la forcerai", sans "s". On a affaire à du futur de l'indicatif, pas du conditionnel.
-Page 6 :
- "Tu est venue"... NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN, c'est "tu ES"
- "Les cornichons que j'ai mangés", avec un "s". Foutu passé composé.
Très très essentiellement des fautes de conjugaison, donc.
EDIT : beh, y en a plein qui m'ont échappées, on dirait. Bleh.
Dernière édition par Chkao le Mer 09 Mai 2012, 3:37 pm, édité 2 fois
Chkao- Normal
- Messages : 245
Date d'inscription : 03/11/2010
Localisation : Attention Jeremy, derrière toi !
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Reisen a mangé un Champi Poison?
Thanks Okiba pour la traduction mais aussi Chkao, ça me fait moins de fautes à corriger 8D
Bonne continuation en tout cas~
Il FAUT que je montre ça à Vink!
Thanks Okiba pour la traduction mais aussi Chkao, ça me fait moins de fautes à corriger 8D
- mistakes:
- Image 1:
- case 1: pardonnerais
- case 2: Ca fait un moment
Image 2:
- case 6: je viendrais
Image 3:
- titre: ce que tu veux mais ne peux pas manger
- case 7: je les ai faits
- case 8: En fait, j'en suis sans doute morte en fait. => je commente pas trop la syntaxe d'habitude mais c'est lourd non?
Image 4:
- case 2: étonnamment
- case 4: ceux-ci sont comestibles => des champignons
Image 5:
- case 1: n'en fais pas trop
- case 2: Pourquoi veux-tu
Image 6:
- case 1: me faire pardonner de
Bonne continuation en tout cas~
Il FAUT que je montre ça à Vink!
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Haha, bonne traduction. :'D
Je te remercie de traduire ce doujin, parce qu'il est vraiment marrant à mon sens ! Bon courage et bonne continuation !
Je te remercie de traduire ce doujin, parce qu'il est vraiment marrant à mon sens ! Bon courage et bonne continuation !
Invité- Invité
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Petit up, normalement, j'ai edit le dernier chapitre.
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Merci pour ce nouveau chapitre, Okiba !
Même si je sais que tu es occupé, je suis contente de voir cette traduction continuer.
Je sais pas combien de tome dure ce doujin mais tu en es actuellement à 132 pages !
Continue comme ça ^^
Même si je sais que tu es occupé, je suis contente de voir cette traduction continuer.
Je sais pas combien de tome dure ce doujin mais tu en es actuellement à 132 pages !
Continue comme ça ^^
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Jeu 02 Aoû 2012, 9:15 pm, édité 2 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
J'adore Tewi sur la couverture, le style graphique est vraiment agréable ~
Merci de cette nouvelle traduction Okiba, ça fait plaisir ^^
Bonne continuation, après le travail, toussa hein o/
Oh, et la case 7 de l'image 2 m'a fait penser à l'intro de Lucky Star huehuehue ~
Merci de cette nouvelle traduction Okiba, ça fait plaisir ^^
- Mistakes:
- Image 3:
case 7: je ne suis pas sûr qu'il s'agisse d'une erreur, mais la formulation est... compliquée ^^"
- Image 4:
case 8: bouillotte
- Image 7:
case 2: innattendu
case 6: sors
- Image 8:
case 1: eut égard aux circonstances", compliquée ta phrase, je peux savoir quel est son sens et quel temps tu as employé? ^^
case 7: embarrassant
Bonne continuation, après le travail, toussa hein o/
Oh, et la case 7 de l'image 2 m'a fait penser à l'intro de Lucky Star huehuehue ~
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Mar 14 Aoû 2012, 8:21 pm, édité 2 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Une fois encore, thanks pour les traductions, c'est toujours aussi agréable à lire et à regarder, le chapitre 21 m'a beaucoup plu, y'a toujours cet humour léger et burlesque, ça fait plaisir à voir, merci , beaucoup beaucoup ~
Bonne chance pour les derniers chapitres! o/
- chapitre 21:
- Image 2:
case 3: "plein d'occasions"
Image 3:
case 1: "elles décidèrent"
case 8: "auront fondus"
Image 5:
case 8: "celles-là" (ici, on parle soit d'une robe, soit d'une tenue, donc je préfère opter pour le féminin ^^)
Image 6:
case 1: "deviendras"
case 6: " quelle sensation"
Image 7:
case 6: "tiède et un peu étourdie" non?
case 8: "si ça continue"
- chapitre 22:
Image 2:
case 1: "maître" alors... maître ou maîtresse? J'hésite beaucoup là =w=
case 2: "j'ai regroupé quelques notes mais les données sont insuffisantes"
Image 3:
case 4: "nettoyons"
case 6: "importants"
Image 5:
case 8: "la meilleure"
Bonne chance pour les derniers chapitres! o/
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Dernière édition par Okiba le Ven 05 Oct 2012, 9:22 pm, édité 1 fois
Okiba- Esprit de l'Essaim
- Messages : 664
Date d'inscription : 24/04/2010
Age : 31
Localisation : Back in the show!
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Traduction par Okiba] Touhou Bugestushou: Inaba of the Moon and Inaba of the Earth (suite)
Nice chapitre, le cast IN est vraiment plein de charisma yep ~
Bonne continuation pour les derniers chapitres!
- mistakes:
- Image 4:
case 3: si tu n'est pas
case 6: c'est sûre
case 8: embarrassant
Image 7:
title 1: le cycle
Bonne continuation pour les derniers chapitres!
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Page 2 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|