[Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
+10
Amo
Tomo-tan
Lisianthus
Kirai
Hygnir
Anjuu
VinkHiker
HairMythe
Belial
Chrommeur
14 participants
Page 1 sur 1
[Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Bonsoir tout le monde ! Alors voilà, sur recommandation de VinkHiker, je vous présente The Boundary Between Youkai and Oni, un doujin très sympathique sur Meiling et Yuugi. Je l'avais lu il y a un moment aussi, mais je ne l'avais pas mis de suite dans ma liste de doujin à traduire mais qu'importe, j'ai beaucoup aimé traduire ce doujin et j'adore franchement le style graphique. Et puis, c'est Meiling et Yuugi, donc BASTON !!
LECTURE
LECTURE
Dernière édition par Chrommeur le Lun 29 Avr 2019, 9:30 pm, édité 5 fois
Chrommeur- The True Trad Boss
- Messages : 309
Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 74
Localisation : Dans le froid, le gel et la neige.
Profil Joueur
: TH13 - TD
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Excellent doujin.
Pour une fois que le personnage de Meiling est abordé sous un angle bien différent et plus sérieux, je dois dire que c'est réussit.
Need la suite.
Pour une fois que le personnage de Meiling est abordé sous un angle bien différent et plus sérieux, je dois dire que c'est réussit.
Need la suite.
Belial- Батальон "Ясака" - "Забыли одно"
- Messages : 1300
Date d'inscription : 22/01/2012
Age : 36
Localisation : Moriyaskaia Narodnaia Respublika
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Normal
Score: PCB - Sakuya A - Hard - Clear - 252.776.090
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Merci.
C'est vraiment un superbe doujin. 67 pages c'est beaucoup, mais c'est pas assez.
Sinon...
"Les Grands Quatre ?" Pas les quatre Deva ?
C'est vraiment un superbe doujin. 67 pages c'est beaucoup, mais c'est pas assez.
Sinon...
"Les Grands Quatre ?" Pas les quatre Deva ?
HairMythe- grrrrr !
- Messages : 1367
Date d'inscription : 06/09/2012
Age : 28
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Yeah ! Merci de l'avoir traduit ! Depuis le temps que je voulais le voir en français.
Rien à dire, quelques phrases me semblent bizarre, par exemple page 36, en haut à gauche : "regarde un peu à ce qu'il..." Le "à" est en trop non ?
Et pour "les Grands Quatres", c'est normal, en anglais, c'est "Big Four". Mais dans le wiki français, on parle de 4 Devas.
Encore une fois, merci. J'attends le prochain chapitre avec impatience.
Rien à dire, quelques phrases me semblent bizarre, par exemple page 36, en haut à gauche : "regarde un peu à ce qu'il..." Le "à" est en trop non ?
Et pour "les Grands Quatres", c'est normal, en anglais, c'est "Big Four". Mais dans le wiki français, on parle de 4 Devas.
Encore une fois, merci. J'attends le prochain chapitre avec impatience.
VinkHiker- Normal
- Messages : 242
Date d'inscription : 24/09/2011
Age : 31
Localisation : Avec mon ermite ! ( - ◡ -) ❤!
Profil Joueur
:
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Okay j'ai modifié ça."regarde un peu à ce qu'il..." Le "à" est en trop non ?
J'ignorais que c'était des Devas. Bizarre, dans la traduction anglaise ils auraient mieux fait d'écrire "We are part of the Four Devas" ou quelques choses de plus précis. Alors je corrige comment à votre avis ? "Nous faisons partie des Quatre Devas" ?Et pour "les Grands Quatres", c'est normal, en anglais, c'est "Big Four". Mais dans le wiki français, on parle de 4 Devas.
Chrommeur- The True Trad Boss
- Messages : 309
Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 74
Localisation : Dans le froid, le gel et la neige.
Profil Joueur
: TH13 - TD
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Comme l'ont souligné Belial et HairMythe, ce doujin est vraiment excellent, tant au niveau du dessin que du scénario. Et puis étant donné qu'il tourne notamment autour de Yuugi, je ne pouvais qu'être ravie ! D'ailleurs le pairing mis ici en scène est vraiment intéressant. J'ai franchement hâte de lire la suite, bon boulot ! Et merci aussi à Vink, sans qui on aurait jamais eu le plaisir de lire ce chef-d'oeuvre \o
(Au fait, je pense aussi qu'il serait préférable d'ajouter la "mention" Devas à la traduction, même si elle est fortement sous-entendue avec "les Grandes Quatres" :, ce sera plus clair et plus fidèle au canon je pense)
(Au fait, je pense aussi qu'il serait préférable d'ajouter la "mention" Devas à la traduction, même si elle est fortement sous-entendue avec "les Grandes Quatres" :, ce sera plus clair et plus fidèle au canon je pense)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
On parle de devas dans le wiki anglais aussi, là n'est pas le problème. Quand elle dit "les Grands Quatre", le "Devas" est implicite. De là à le mettre ou non, il s'agit d'un choix de tournure de phrase propre à l'auteur. Pourquoi irait-on rajouter du sens là où il est volontairement sous-entendu ? Ce serait aller à l'encontre de la volonté de l'auteur.
Bref, pour ma part, je ne vois pas d'intérêt, ni même de pertinence à changer la trad telle qu'elle est actuellement (càd sans le "Devas").
Ceci-dit, cela ne vaut que si le "Devas" à été volontairement omis dès le texte jap, ce qu'honnêtement je pense, sans quoi il s'y trouverait dans la trad anglaise également.
Bref, pour ma part, je ne vois pas d'intérêt, ni même de pertinence à changer la trad telle qu'elle est actuellement (càd sans le "Devas").
Ceci-dit, cela ne vaut que si le "Devas" à été volontairement omis dès le texte jap, ce qu'honnêtement je pense, sans quoi il s'y trouverait dans la trad anglaise également.
Hygnir- Solipsiste
- Messages : 450
Date d'inscription : 17/06/2012
Age : 33
Localisation : Je sais pas où c'est mais c'est parallèle. Vachement parallèle, même.
Profil Joueur
: TH11 - SA
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Honnêtement j'ai dévoré ce doujin du début à la fin non-stop, les graphismes, le scénario, l'originalité, les autres l'ont déjà souligné, mais wow, que c'est excellent! [>spam tears here<]
Et cette fin sur une promesse, digne du bon shōnen dont les jeunes aspirants à la virilité masculine ont l'habitude de voir, que de beauté dans ces dernières paroles, j'en suis ému! Merci Vink et Chrommeur, c'était tout à fait génial!
Bon, et ça aussi:
Chrommeur, j'espère vraiment que tu continueras tes traductions parce que c'est du bon boulot, encore une fois! o/
Et cette fin sur une promesse, digne du bon shōnen dont les jeunes aspirants à la virilité masculine ont l'habitude de voir, que de beauté dans ces dernières paroles, j'en suis ému! Merci Vink et Chrommeur, c'était tout à fait génial!
Bon, et ça aussi:
- mistakes:
- Page 11-15:
- atterrir
Page 21-25:
- quand on perd contre un Oni tu. Juste que je trouve ça bizarre d'employer le "on" général suivi d'un étué individuel en une même phrase °°
Page 31-35:
- déçois
- d'avantage
- sois
Page 41-45:
- ce n'était
- on ne peut pas s'empêcher
Page 46-50:
- tu veux de du pouvoir?
Page 61-65:
- fantaisie
- hélas
Chrommeur, j'espère vraiment que tu continueras tes traductions parce que c'est du bon boulot, encore une fois! o/
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Vraiment, j'ai adoré ce doujin !
Le style graphique est particulier je trouve, on a le côté action, mais c'est quand même assez doux et lisse comme apparence. La police colle parfaitement aussi ~
Meiling dans toute sa splendeur, Yuugi dans toute sa force, Yukari dans toute sa malice ... bien que j'ai dû mal à comprendre quand elle parle de la barrière qui se forme entre réalité et fantaisie ... Elle veut transformer Gensokyo en monde réel en isolant les Oni ?
Une soixantaine de pages que je n'ai pas vu passer, on veut la une suite ... Enfin, la suite, on ne la connait pas ?
Merci Chrommeur pour ce moment de détente ^^
(Ajouté à la database)
Le style graphique est particulier je trouve, on a le côté action, mais c'est quand même assez doux et lisse comme apparence. La police colle parfaitement aussi ~
Meiling dans toute sa splendeur, Yuugi dans toute sa force, Yukari dans toute sa malice ... bien que j'ai dû mal à comprendre quand elle parle de la barrière qui se forme entre réalité et fantaisie ... Elle veut transformer Gensokyo en monde réel en isolant les Oni ?
Une soixantaine de pages que je n'ai pas vu passer, on veut la une suite ... Enfin, la suite, on ne la connait pas ?
Merci Chrommeur pour ce moment de détente ^^
(Ajouté à la database)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Puisque Yukari parle de former la barrière entre le monde réel et la fantaisie, c'est que le doujin se passe avant la création de Gensokyo...
HairMythe- grrrrr !
- Messages : 1367
Date d'inscription : 06/09/2012
Age : 28
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Fautes corrigées, merci beaucoup Kirai !
Et en effet comme l'a dit HairMythe, ce doujin se passe avant la création de Gensokyo.
Je ferai la suite c'est sûr, mais je voudrai faire une ou deux autres traductions avant, donc ce sera sûrement pour 2013. La suite fait au moins 100 pages, ça va être un gros travail.Une soixantaine de pages que je n'ai pas vu passer, on veut la une suite ... Enfin, la suite, on ne la connait pas ?
Et en effet comme l'a dit HairMythe, ce doujin se passe avant la création de Gensokyo.
Chrommeur- The True Trad Boss
- Messages : 309
Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 74
Localisation : Dans le froid, le gel et la neige.
Profil Joueur
: TH13 - TD
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Vraiment un très bon doujin et une très bonne histoire! Merci Chrommeur!
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Merci pour la trad. Je ne rajouterais rien de plus que ce qu'on dit mes prédécesseurs. Vraiment bon doujin et magnifique style.
Amo- Nec Pluribus Impar
- Messages : 232
Date d'inscription : 28/05/2012
Age : 30
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Je trouvais assez bizarre d'associer Meiling avec les onis, et je me demandais vraiment comment ça allait tourner. Finalement, je trouve que c'est un très bon doujin qui mérite vraiment d'être lu. Bref, merci pour cette trad de qualité! ^^
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Wow!! Juste Wow!
J'ai adoré ce Doujin!! Le style est superbe et l'histoire vraiment prenante!
Franchement, merci pour la trad' c'est du bonheur en barre! *w* (En faire trop? Moi??)
Maintenant y a plus qu'a attendre la suite... 100 pages en plus... :bave:
J'ai adoré ce Doujin!! Le style est superbe et l'histoire vraiment prenante!
Franchement, merci pour la trad' c'est du bonheur en barre! *w* (En faire trop? Moi??)
Maintenant y a plus qu'a attendre la suite... 100 pages en plus... :bave:
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Je regrette vraiment pas d'avoir lu ce doujin ! Merci pour la trad, et vive la suite.
Sokato- Young Mistress of Bhavāgra
- Messages : 915
Date d'inscription : 15/06/2012
Age : 23
Localisation : Avec Bright ! IRL: Roubaix-Loos
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Mille Merci pour la Trad, j'ai vraiment adoré !!
Vivement la suite ! Vraiment :3
Vivement la suite ! Vraiment :3
Batatao- Normal
- Messages : 489
Date d'inscription : 28/06/2011
Age : 29
Localisation : Suisse
Profil Joueur
: TH08 - IN
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Re: [Trad. par Chrommeur] The Boundary Between Youkai and Oni - Chapitre 1 - ( Aozora Market )
Merci à vous ! Content de voir que l'histoire vous plaise.
Chrommeur- The True Trad Boss
- Messages : 309
Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 74
Localisation : Dans le froid, le gel et la neige.
Profil Joueur
: TH13 - TD
Niveau: Facile
Score: (non communiqué)
Sujets similaires
» [Trad. par Chrommeur] Youkai Gokko ( Sabakan )
» [Trad. par Chrommeur] Kan ( Fuantei )
» [Trad. par Chrommeur] Umbrella Again ( Hanegoya )
» [Trad. par Chrommeur] The Flower that Follows the Sun ( Yokochou )
» [Trad. par Chrommeur] 超秘封公開。 ( Fuantei )
» [Trad. par Chrommeur] Kan ( Fuantei )
» [Trad. par Chrommeur] Umbrella Again ( Hanegoya )
» [Trad. par Chrommeur] The Flower that Follows the Sun ( Yokochou )
» [Trad. par Chrommeur] 超秘封公開。 ( Fuantei )
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|