L'Atelier de Traduction d'Akai
+33
Zefnar
Mystia Lorelei
renoss
JonathKane
Chkao
Weaved
GGzeOuf
Hakken
Tayabj
Makimoke
FdRstar
Am-chan
Leerius
Patbl
Gezochan
Flo- [55]
Docteur Hartmann
Kyou
Okiba
KaibaGX
Shiva Yuna
Purple Magus
Yosh
Feather Black
Wakawa
Koten
Ephraim
Lisianthus
Uliel
Luum
Mion
Squirel
Akai
37 participants
Page 7 sur 8
Page 7 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Preferez vous que je traduise les 4-koma d'un artiste a fond ou un peu de tout?
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
C'est terrifiamment mignon (j'invente des mots et je le vis bien).
Non, vraiment, c'est super-cute et frais.
Non, vraiment, c'est super-cute et frais.
Chkao- Normal
- Messages : 245
Date d'inscription : 03/11/2010
Localisation : Attention Jeremy, derrière toi !
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Ah La Ah La ~
Le domaine du Loli est si compétitif. Et Meiling qui vient enpiétter sur le territoire de Remilia ...
Loli is a serious business !
Merci pour la traduction Akai ~ ♥
Le domaine du Loli est si compétitif. Et Meiling qui vient enpiétter sur le territoire de Remilia ...
Loli is a serious business !
Merci pour la traduction Akai ~ ♥
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Bon, je suis arrivé assez récemment sur le forum moi aussi (fin août) et j'avais à vrai dire jamais vu ce topic. En tout cas, c'est bien sympa et tout mimi. J'aurais peut-être du rester plus longtemps hier tout compte fait ^^;
*lit l'heure du post*... =X
*lit l'heure du post*... =X
JonathKane- Astral Stalker
- Messages : 602
Date d'inscription : 21/08/2011
Age : 31
Localisation : Open Sesame
Profil Joueur
: TH12.8 - FW
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Merci pour ces nouvelles trads.
Je me demande quelle genre de pokémon marisa et reimu s'échange...
Sa ressemble a rien.
Je me demande quelle genre de pokémon marisa et reimu s'échange...
Sa ressemble a rien.
renoss- Normal
- Messages : 179
Date d'inscription : 11/07/2011
Localisation : Fuuu et puis quoi encore.
Profil Joueur
: TH07 - PCB
Niveau: Difficile
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
renoss a écrit:Merci pour ces nouvelles trads.
Je me demande quelle genre de pokémon marisa et reimu s'échange...
Sa ressemble a rien.
Il me semble que tous les Pokémons qui passaient par le câble Link avaient une forme grossière qui ne ressemblait à rien X)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
C'est mimi ! :3
Zefnar- Phantasm
- Messages : 1244
Date d'inscription : 28/10/2011
Age : 36
Localisation : Invito funere vivet
Profil Joueur
: TH08 - IN
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Erf, ça me rappelle à quel point Pokemon était est awesome
Ah et pis le fameux bouton B pour stop l'évolution... A tous les gamers de Pokemon: on l'a tous fait un jour, au moins une fois!
Bref merci de ces 4-koma Akai, du bon boulot~
Ah et pis le fameux bouton B pour stop l'évolution... A tous les gamers de Pokemon: on l'a tous fait un jour, au moins une fois!
Bref merci de ces 4-koma Akai, du bon boulot~
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Ahah, merci beaucoup Akai x) J'ai bien rigolé (je veut une Iku-mayu chez moi >< )
C'est choupi comme tout ! Merci encore d'avoir équouté ma requête, j'éspére que ça ne t'a pas trop pris de temps ... ><
C'est choupi comme tout ! Merci encore d'avoir équouté ma requête, j'éspére que ça ne t'a pas trop pris de temps ... ><
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Houlah, y a plein de vilaines fautes dans celui-là.
Mais, djizzeusse, il était très marrant. "Une agence étrangère" ? Je jouerais la seconde carte en partant de la gauche...
Mais, djizzeusse, il était très marrant. "Une agence étrangère" ? Je jouerais la seconde carte en partant de la gauche...
Chkao- Normal
- Messages : 245
Date d'inscription : 03/11/2010
Localisation : Attention Jeremy, derrière toi !
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Excellent, surtout la fin, nice choices!
Je conseille celle de gauche, elle a déjà les critères pour réussir
*sort*
Je conseille celle de gauche, elle a déjà les critères pour réussir
*sort*
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
HAhahahahaha !
(Oui il y a quelques phautes, mais c'est pas trop gênant)
Btw, je jouerais Alice moi ! Quid du Masterspark??
(Oui il y a quelques phautes, mais c'est pas trop gênant)
Btw, je jouerais Alice moi ! Quid du Masterspark??
Zefnar- Phantasm
- Messages : 1244
Date d'inscription : 28/10/2011
Age : 36
Localisation : Invito funere vivet
Profil Joueur
: TH08 - IN
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Akai a écrit:Double Post?
SCREW THE RULES ! I HAVE 4-koma!
bref, tout ça pour dire que j'ai trouvé un 4 koma excellent que je le devais de traduire!
pour l'instant l'auteur m'est inconnu mais je vous le dirais bientot...
- Spoiler:
ufufufu
Cherche pas, c'est Saya (Sayamendo) X), une brave fille qui fait plein de trucs bizarres dans ses 4komas (Donut-Headed Youmu, ou Canon-Crayon HB de Utsuho pour ne citer que ceux-là ^^)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Alors...Explications!
il est vrai que ce trad comporte quelques fautes de grammaire...
mais j'ai choisi de les laisser volontairement.
pourquoi?
pour faire comme le prof qui dit "Ah c'etait pour voir si vous suiviez ou pas"
parceque la traduction coréenne comportait deja ces fautes.
alors je devais faire un chois entre réécrire complètement les dialoigues, ou bien d'essayer de savoir ce qu'il voulait marquer en essayant de rester fidèle à la grammaire utilisée.
j'ai décidé de faire le 2 eme choix (parceque c'est plus fun).
MAIS, je l'avoue quand j'ai traduit ce truc, il était 6h du mat, j'avais la ttête dans les vapes, et ptet que au final, j'ai rien compris du tout et j'ai fait des fautes immenses.
whahahahahaha.
(donc dites moi les fautes que j'ai fait et je les corrigerais)
oui sinon pour l'agence étrangère...
enfait, Marisa faitune référence aux agence d'idoles qui existent en asie et peuvent vous demander, comme ça, dans la rue de venir travailler dans leur agence parceque il/elle a un physique assez avantageux.
donc ce que voulait dire l'auteur ici (le vrai , pas le coréen) c'est que pour Marisa, cette demande est aussi soudaine que si on venait l'accoster dans la rue en lui proposant de travailler dans une agence d'idole.
sinon merci mystia pour l'auteur! je le rejouterais plus tard ufufufu
il est vrai que ce trad comporte quelques fautes de grammaire...
mais j'ai choisi de les laisser volontairement.
pourquoi?
parceque la traduction coréenne comportait deja ces fautes.
alors je devais faire un chois entre réécrire complètement les dialoigues, ou bien d'essayer de savoir ce qu'il voulait marquer en essayant de rester fidèle à la grammaire utilisée.
j'ai décidé de faire le 2 eme choix (parceque c'est plus fun).
MAIS, je l'avoue quand j'ai traduit ce truc, il était 6h du mat, j'avais la ttête dans les vapes, et ptet que au final, j'ai rien compris du tout et j'ai fait des fautes immenses.
whahahahahaha.
(donc dites moi les fautes que j'ai fait et je les corrigerais)
oui sinon pour l'agence étrangère...
enfait, Marisa faitune référence aux agence d'idoles qui existent en asie et peuvent vous demander, comme ça, dans la rue de venir travailler dans leur agence parceque il/elle a un physique assez avantageux.
donc ce que voulait dire l'auteur ici (le vrai , pas le coréen) c'est que pour Marisa, cette demande est aussi soudaine que si on venait l'accoster dans la rue en lui proposant de travailler dans une agence d'idole.
sinon merci mystia pour l'auteur! je le rejouterais plus tard ufufufu
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Neko Snake from F*cking nowhere!
Bref, Nagashi ! oui ! toi, Patote !
Je t'ai entendu ! ( ou lu au choix)
Long Story short:
lire ton post m'a redonne envie d'etre de nouveau actif sur le forum!
(meme si je sais pas jusqu'a quand ca va durer...)
N'ayant pas grand chose a partager avec vous communaute comme de bon coups de crayons comme vous autres, je vais utiliser ma capacite de Traduction SP et vous servir a nouveau, des Yon komas, doujins et ptet meme des subs. non non pas ces sandwiches.
(Ou alors les nouveaux allez a la premiere page de ce thread pour voir ... des choses.)
Donc, Allez petite perfusion d'urgence, je pense que mon dernier post date de pas mal de temps deja.
Voici du sang neuf !
-Webcomics-
Artiste : Bit
- Spoiler:
- Spoiler:
-4 komas-
Artiste : 金成
- Spoiler:
Alors Qu'est ce que la fumee youkai?
(non non, ce n'est pas un nouveau spell completement fanon de Marisa)
ca serait l'equivalent de nos petards.
en effet la fumee youkai est vendu dans les magasins de farces et attrapes , en forme despell cardcartes avec une substance derriere celle-ci.
la dite substance emet de la fumee lorsque que on la frictionne entre les doigts.
ca ressemble a ca:
- Spoiler:
Vous l'avez devine, shima signifie raye.
pour ceux qui ne le savent pas (ou sont innocents au choix) shimapan signifie "pantsu avec rayures"
et Shima Pan"DA" panda raye.
Bref, maintenant on sait quel type de pantsu porte la chere usagi ufufu...
- Spoiler:
Je suis desole pour la taille des lettres pour celui la.
ca parle beaucoup (contrairement a d'habitude) et pas de place D:
Pour finir, je propose un petit sondage :
en effet je me suis demande si vous preferez que je traduise:
Par serie d'artiste
Ex: un artiste a 50 4-koma. je vais traduire les 50 avant de passer a quelqu'un d'autre
(ce qui vous permet de ne pas perdre le fil, un peu comme le lycee gensokyo)
Ou de melanger a chaque fois
(ce qui vous permet de decouvrir plusieurs artistes a la fois)
That's it folks !
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Haha j'ai adoré l'histoire avec Suika et Reisen, nice tes 4-komas, ça a fait ma journée, merci bien o/
Also, je préfère les mélanges d'artistes pour varier les plaisirs, l'humour et les styles graphiques, so je vais voter... ~~
Also, je préfère les mélanges d'artistes pour varier les plaisirs, l'humour et les styles graphiques, so je vais voter... ~~
Kirai- Soldier N°330 Type-N
- Messages : 1453
Date d'inscription : 20/12/2011
Age : 28
Localisation : __
Profil Joueur
: TH10 - MoF
Niveau: Lunatique
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Ah ! Revoilà la concurrence de traducteur de webcomics !
Nan, je te laisse la voie libre, j'ai un peu mis de côté ma traduction de Touhou Kourinden.
J'aime bien les 4koma de 金成, c'est plutôt mignon ^^
Artiste que je connaissais pas, c'est pour ça que je vote aussi pour que tu offres tes trads mélange, un peu comme les mélanges de fruits exotiques ... (ok, elle est nulle ma comparaison)
Nan, je te laisse la voie libre, j'ai un peu mis de côté ma traduction de Touhou Kourinden.
J'aime bien les 4koma de 金成, c'est plutôt mignon ^^
Artiste que je connaissais pas, c'est pour ça que je vote aussi pour que tu offres tes trads mélange, un peu comme les mélanges de fruits exotiques ... (ok, elle est nulle ma comparaison)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Ces 4-komas sont très mignon Akai et bien marrants aussi (mention spécial pour le pantsu de Reisen : 3) tu fais un beau boulot de traduction ! Je trouve qu'il est plus intéressant de traduire des auteurs différents, ça apporte de la variété et de la fraicheur dans les 4-Komas. Bref, bon retour parmi nous, et AU BOULOT ! o/
Remanent- Normal
- Messages : 314
Date d'inscription : 07/12/2011
Age : 31
Localisation : Dans un nuage de couteaux bloqués par le temps (Strasbourg)
Profil Joueur
: TH12.3 - Soku
Niveau: Normal
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
Alors... pour l'image... je vous propose ceci.
BREF
Nouvelle tournee de YONKOMA oui oui, c'est par ici!
Artiste : Saya
Artiste : ぽて
Artiste : Usada_o
BREF
Nouvelle tournee de YONKOMA oui oui, c'est par ici!
Artiste : Saya
- Spoiler:
la difference entre un nya et un nyaaa....n~ tiens a peu de choses.
- Spoiler:
meanwhile in moriya shrine.
Artiste : ぽて
- Spoiler:
eeeeet oui on ne peux pas etre bon des le debut.
Artiste : Usada_o
- Spoiler:
Charisma...
- Spoiler:
DatZefnarSakuya.
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Re: L'Atelier de Traduction d'Akai
QUOI?
ma derniere trad n'a pas eu de commentaire?
c'est l'heure d'appeller...
bref, voici des nouveaux yonkomas!
pour vous chers membres du forum!
Artiste : [] (oui oui vraiment)
Artiste : 武 シノブ
Et pour repondre a la "demande" de Keru:
Artiste : 金成
Artiste :七ツ屋敷
(PS : Keru, desole pour les remilias j'ai decouvert que ils etaient sur danbooru XD j'en ferais promis )
ma derniere trad n'a pas eu de commentaire?
c'est l'heure d'appeller...
- Spoiler:
BUMP TAN!
bref, voici des nouveaux yonkomas!
pour vous chers membres du forum!
Artiste : [] (oui oui vraiment)
- Spoiler:
Ca reponds a ta demande Deibi? :3
- Spoiler:
alors qui est nakahara mai?
elle est connue pour avoir doublee une certaine Ryugu Rena de Higirashi no naku koro ni...
Artiste : 武 シノブ
- Spoiler:
Zak-kun : les zaku dans gundam.
Et pour repondre a la "demande" de Keru:
Artiste : 金成
- Spoiler:
NdT: j'ai garde le mot "Atai"( qui signifie litteralement "ce corps") pour rester le plus dans le sujet
Artiste :七ツ屋敷
- Spoiler:
(PS : Keru, desole pour les remilias j'ai decouvert que ils etaient sur danbooru XD j'en ferais promis )
Akai- Traducteur Flemmard
- Messages : 265
Date d'inscription : 12/07/2010
Age : 31
Localisation : Devant son ordi
Profil Joueur
:
Niveau:
Score: (non communiqué)
Page 7 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Sujets similaires
» [Traduction] BitterChocolate0214
» [Dai 5 Kai touhou M - 1] Et la Traduction ?
» [Traduction par Akiro] A
» [traduction par Akai] Surprise!
» [Traduction par Trinity]4koma en vrac
» [Dai 5 Kai touhou M - 1] Et la Traduction ?
» [Traduction par Akiro] A
» [traduction par Akai] Surprise!
» [Traduction par Trinity]4koma en vrac
Page 7 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum